FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155  
156   157   158   159   160   161   >>  
b.] [Footnote 241: Ubb.] [Footnote 242: Ajyab, pl. of jeib, the bosom of a shirt, hence a breast or other pocket.] [Footnote 243: Ibab. Burton, "pokes and breast-pockets."] [Footnote 244: The possession of the lamp rendering him superior to the spells by which they were enchanted.] [Footnote 245: Burton says here, "The text creates some confusion by applying sullem to staircase and ladder; hence probably the latter is not mentioned by Galland and Co., who speak only of an 'escalier de cinquante marches.'" As far as I can see, Galland was quite right, a staircase (and not a ladder) being, in my judgment, meant in each case, and Sir Richard Burton's translation of sullem min thelathin derejeh as "a ladder of thirty rungs" (see ante p. 82, note {see FN#231}) seems to me founded on a misconception, he being misled by the word "fihi" (see my note ante, p. 83 {see FN#235}). He adds, "sullem in modern Egyptian is used for a flight of steps;" but it signifies both "ladder" and "flight of steps" in the classic tongue; see Lane, p. 1416, colt 2, "sullem, a ladder or a series of stairs or steps, either of wood or clay, etc." His remark would apply better to derej (class. "a way," but in modern parlance "a ladder" or "staircase" which the story-teller uses interchangeably with sullem, in speaking of the stair leading down into the underground, thus showing that he considered the two words synonymous.] [Footnote 246: Akyas. This is the first mention of purses.] [Footnote 247: Lit. "without" (kharijan).] [Footnote 248: Burton, "Forasmuch as he had placed it at the bottom of his breast-pocket and his other pockets being full of gems bulged outwards."] [Footnote 249: Night DXXVIII.] [Footnote 250: Lit. "was locked," inkefelet, but I take this to be a mistranscription of inkelebet, "was turned over."] [Footnote 251: Lit. "was covered over, shut like a lid" (intebeket).] [Footnote 252: Tebbeca, i.e. caused (by his enchantments) to become covered or closed up like a lid.] [Footnote 253: Ifrikiyeh, see ante, p. 57, note 1. {see FN#153} Here the story-teller takes the province for a city.] [Footnote 254: Burton adds, "by devilish inspiration."] [Footnote 255: Wa [kan] el aghreb an fi hadha 'l kenz [kana]. Burton "the most marvellous article in this treasure was, etc."] [Footnote 256: Kendil ajib.] [Footnote 257: Night DXXIX.] [Footnote 258: A proverbial expression, meaning that, as he did not absolu
PREV.   NEXT  
|<   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155  
156   157   158   159   160   161   >>  



Top keywords:

Footnote

 

Burton

 

ladder

 
sullem
 

breast

 

staircase

 

Galland

 

covered

 
teller
 

flight


modern

 
pocket
 

pockets

 
treasure
 

Forasmuch

 

bottom

 

outwards

 
bulged
 

kharijan

 

marvellous


article

 
Kendil
 

showing

 

considered

 

underground

 

leading

 
synonymous
 

mention

 
purses
 

DXXVIII


locked

 

enchantments

 

closed

 

caused

 
inspiration
 
speaking
 
devilish
 

expression

 

province

 

Ifrikiyeh


Tebbeca

 

proverbial

 
mistranscription
 

inkelebet

 

meaning

 

inkefelet

 
turned
 

absolu

 

intebeket

 

aghreb