b.]
[Footnote 241: Ubb.]
[Footnote 242: Ajyab, pl. of jeib, the bosom of a shirt, hence a breast
or other pocket.]
[Footnote 243: Ibab. Burton, "pokes and breast-pockets."]
[Footnote 244: The possession of the lamp rendering him superior to the
spells by which they were enchanted.]
[Footnote 245: Burton says here, "The text creates some confusion by
applying sullem to staircase and ladder; hence probably the latter is
not mentioned by Galland and Co., who speak only of an 'escalier de
cinquante marches.'" As far as I can see, Galland was quite right, a
staircase (and not a ladder) being, in my judgment, meant in each case,
and Sir Richard Burton's translation of sullem min thelathin derejeh as
"a ladder of thirty rungs" (see ante p. 82, note {see FN#231}) seems to
me founded on a misconception, he being misled by the word "fihi" (see
my note ante, p. 83 {see FN#235}). He adds, "sullem in modern Egyptian
is used for a flight of steps;" but it signifies both "ladder" and
"flight of steps" in the classic tongue; see Lane, p. 1416, colt 2,
"sullem, a ladder or a series of stairs or steps, either of wood or
clay, etc." His remark would apply better to derej (class. "a way," but
in modern parlance "a ladder" or "staircase" which the story-teller uses
interchangeably with sullem, in speaking of the stair leading down
into the underground, thus showing that he considered the two words
synonymous.]
[Footnote 246: Akyas. This is the first mention of purses.]
[Footnote 247: Lit. "without" (kharijan).]
[Footnote 248: Burton, "Forasmuch as he had placed it at the bottom
of his breast-pocket and his other pockets being full of gems bulged
outwards."]
[Footnote 249: Night DXXVIII.]
[Footnote 250: Lit. "was locked," inkefelet, but I take this to be a
mistranscription of inkelebet, "was turned over."]
[Footnote 251: Lit. "was covered over, shut like a lid" (intebeket).]
[Footnote 252: Tebbeca, i.e. caused (by his enchantments) to become
covered or closed up like a lid.]
[Footnote 253: Ifrikiyeh, see ante, p. 57, note 1. {see FN#153} Here the
story-teller takes the province for a city.]
[Footnote 254: Burton adds, "by devilish inspiration."]
[Footnote 255: Wa [kan] el aghreb an fi hadha 'l kenz [kana]. Burton
"the most marvellous article in this treasure was, etc."]
[Footnote 256: Kendil ajib.]
[Footnote 257: Night DXXIX.]
[Footnote 258: A proverbial expression, meaning that, as he did not
absolu
|