FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160  
161   >>  
[Footnote 362: Aman in secondary sense of "protection" or "safeguard."] [Footnote 363: i.e. I pardon thee, under God, ("then I" being understood). The right of pardon residing with God, the pious Muslim can only say, "God pardon thee first and then I pardon thee."] [Footnote 364: Burton, "shun the streets."] [Footnote 365: Arad. Burton, "felt an uncontrollable longing."] [Footnote 366: Or "food (aish, bread) hath not been pleasant (or had any savour) for him."] [Footnote 367: Seadetuk, lit. "thy felicity;" this and jenabuk (lit. "thy side"), "thine excellence" or "thy highness," and hhedsretuk "thy highness," (lit. "thy presence") are the titles commonly given to kings in Arabic-speaking countries, although hhedsretuk is strictly applicable only to the Prophet and other high spiritual dignitaries. They are often, but erroneously, rendered "thy majesty"; a title which does not exist in the East and which is, as is well known to students of history, of comparatively recent use in Europe.] [Footnote 368: Lit, "having regard to his clemency, he took to laughing and asked her." Burton, "He regarded her with kindness, and laughing cloud, asked her."] [Footnote 369: Surreh, lit. purse and by extension, as here, anything tied up in bag-shape.] [Footnote 370: Night DXLVIII.] [Footnote 371: Lit. "Be clement unto me, Thy Grace promised me."] [Footnote 372: Lit. "Forbearance (hhilm, clemency, longanimity, delay in requiting an evil-doer) is incumbent from thine exalted highness unto (ila) three months."] [Footnote 373: Aatsem melik, an ungrammatical construction of common occurrence in the present MS., properly aatsemu 'l mulouk.] [Footnote 374: Syn. "his clemency required."] [Footnote 375: i.e. shall be reserved for him alone.] [Footnote 376: i.e. the marriage trousseau.] [Footnote 377: Lit. "Except that, O my son, the Vizier bespoke him a privy word (kelam sirriyy) ere he promised me; then, after the Vizier bespoke him a word privily (sirran), he promised me to (ila) three months."] [Footnote 378: Lit. an ill presence (mehhdser sau). This expression has occurred before in the Nights, where I have, in deference to the authority of the late M. Dozy (the greatest Arabic scholar since Silvestre de Sacy) translated it "a compend of ill," reading the second word as pointed with dsemmeh (i.e. sou, evil, sub.) instead of with fetheh (i.e. sau, evil, adj.), although in such a case the strict rules of
PREV.   NEXT  
|<   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160  
161   >>  



Top keywords:

Footnote

 

pardon

 

highness

 

Burton

 

clemency

 
promised
 
presence
 

Vizier

 

hhedsretuk

 

bespoke


months

 

laughing

 

Arabic

 

reserved

 
required
 

mulouk

 

marriage

 

protection

 

aatsemu

 
trousseau

Except
 

incumbent

 
exalted
 

requiting

 

Forbearance

 

longanimity

 
common
 

occurrence

 

present

 

construction


ungrammatical

 

safeguard

 

Aatsem

 

properly

 

secondary

 

translated

 

compend

 

reading

 

greatest

 

scholar


Silvestre

 

pointed

 

strict

 

fetheh

 

dsemmeh

 

mehhdser

 

sirran

 
privily
 

sirriyy

 

expression