rrogative prefix A appears
to have dropped out, as is not uncommon in manuscripts of this kind.
Burton, "After thou assuredst me, saying, &c."]
[Footnote 56: Here she adopts her son's previous idea that the old man
of the dream was the Prophet in person.]
[Footnote 57: Night DI.]
[Footnote 58: Cudoum. The common form of welcome to a guest.]
[Footnote 59: Or "upper room" (keszr).]
[Footnote 60: Eight; see ante, p. 14. {see FN#46}]
[Footnote 61: Edh dheheb el kedim.]
[Footnote 62: Edh dhelieb er yemli, lit. sand. (i.e. alluvial) gold,
gold in its native state, needing no smelting to extract it. This,
by the way, is the first mention of the thrones or pedestals of the
images.]
[Footnote 63: Lit. "[With] love and honour" (hubban wa kerametan). a
familar phrase implying complete assent to any request. It is by some
lexicologists supposed to have arisen from the circumstance of a man
answering another, who begged of him a wine-jar (hubb), with the words,
"Ay, I will give thee a jar and a cover (kerameh) also," and to have
thus become a tropical expression of ready compliance with a petition,
as who should say, "I will give thee what thou askest and more."]
[Footnote 64: The slave's attitude before his master.]
[Footnote 65: The like.]
[Footnote 66: Night DII.]
[Footnote 67: i.e. invoked blessings upon him in the manner familiar to
readers of the Nights.]
[Footnote 68: Lit. thou [art] indulged therein (ent musamih fiha).]
[Footnote 69: Mehmy (vulg. for mehma, whatsoever) telebtaha minni min en
miam. Burton, "whatso of importance thou wouldst have of me."]
[Footnote 70: Lit. "in a seeking (request) ever or at all" (fi tilbeti
abdan). Burton, "in thy requiring it."]
[Footnote 71: "Tal aleyya" wect, i.e. I am weary of waiting. Burton, "My
tarrying with thee hath been long."]
[Footnote 72: Or "difficult" (aziz); Burton, "singular-fare."]
[Footnote 73: Lit. "If the achievement thereof (or attainment thereunto)
will be possible unto thee [by or by dint of] fortitude,"]
[Footnote 74: Lit. "Wealth [is] in (or by) blood."]
[Footnote 75: El berr el atfer. Burton translates, "the wildest of
wolds," apparently supposing atfer to be a mistranscription for aefer,
which is very possible.]
[Footnote 76: Kewaribji, a word formed by adding the Turkish affix ji
to the Arabic kewarib, plural of carib, a small boat. The common form
of the word is caribji. Burton reads it, "Kewariji, one who uses the
|