FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146  
147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   >>  
rrogative prefix A appears to have dropped out, as is not uncommon in manuscripts of this kind. Burton, "After thou assuredst me, saying, &c."] [Footnote 56: Here she adopts her son's previous idea that the old man of the dream was the Prophet in person.] [Footnote 57: Night DI.] [Footnote 58: Cudoum. The common form of welcome to a guest.] [Footnote 59: Or "upper room" (keszr).] [Footnote 60: Eight; see ante, p. 14. {see FN#46}] [Footnote 61: Edh dheheb el kedim.] [Footnote 62: Edh dhelieb er yemli, lit. sand. (i.e. alluvial) gold, gold in its native state, needing no smelting to extract it. This, by the way, is the first mention of the thrones or pedestals of the images.] [Footnote 63: Lit. "[With] love and honour" (hubban wa kerametan). a familar phrase implying complete assent to any request. It is by some lexicologists supposed to have arisen from the circumstance of a man answering another, who begged of him a wine-jar (hubb), with the words, "Ay, I will give thee a jar and a cover (kerameh) also," and to have thus become a tropical expression of ready compliance with a petition, as who should say, "I will give thee what thou askest and more."] [Footnote 64: The slave's attitude before his master.] [Footnote 65: The like.] [Footnote 66: Night DII.] [Footnote 67: i.e. invoked blessings upon him in the manner familiar to readers of the Nights.] [Footnote 68: Lit. thou [art] indulged therein (ent musamih fiha).] [Footnote 69: Mehmy (vulg. for mehma, whatsoever) telebtaha minni min en miam. Burton, "whatso of importance thou wouldst have of me."] [Footnote 70: Lit. "in a seeking (request) ever or at all" (fi tilbeti abdan). Burton, "in thy requiring it."] [Footnote 71: "Tal aleyya" wect, i.e. I am weary of waiting. Burton, "My tarrying with thee hath been long."] [Footnote 72: Or "difficult" (aziz); Burton, "singular-fare."] [Footnote 73: Lit. "If the achievement thereof (or attainment thereunto) will be possible unto thee [by or by dint of] fortitude,"] [Footnote 74: Lit. "Wealth [is] in (or by) blood."] [Footnote 75: El berr el atfer. Burton translates, "the wildest of wolds," apparently supposing atfer to be a mistranscription for aefer, which is very possible.] [Footnote 76: Kewaribji, a word formed by adding the Turkish affix ji to the Arabic kewarib, plural of carib, a small boat. The common form of the word is caribji. Burton reads it, "Kewariji, one who uses the
PREV.   NEXT  
|<   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146  
147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   >>  



Top keywords:

Footnote

 

Burton

 

common

 

request

 

seeking

 
importance
 
whatso
 

master

 

wouldst

 

tilbeti


attitude

 

whatsoever

 

musamih

 

familiar

 
manner
 

Nights

 

indulged

 

readers

 

telebtaha

 
blessings

invoked
 

formed

 
Kewaribji
 

mistranscription

 

supposing

 

translates

 
wildest
 

apparently

 

adding

 

Turkish


caribji

 

Kewariji

 

Arabic

 

kewarib

 

plural

 

tarrying

 

waiting

 

aleyya

 

difficult

 

thereunto


fortitude

 

Wealth

 

attainment

 

thereof

 

singular

 

achievement

 

requiring

 
person
 

Cudoum

 

dhelieb