ition as ud-Din ("of the Faith"), and the affix
ul Asnam ( "[He] of the Images") being a sobriquet arising from
the circumstances of the hero's after-life, unless its addition,
as recommended by the astrologers, is meant as an indication of the
latter's fore-knowledge of what was to befall him thereafter. This
noted, I leave the name as I find it in the Arabic MS.]
[Footnote 28: Sheji nebih. Burton, "Valiant and intelligent."]
[Footnote 29: Syn. "his describers" (wasifihi).]
[Footnote 30: Wa huwa hema caiou fihi bads wasifihi shiran. Burton
(apparently from a different text), "and presently he became even as the
poets sang of one of his fellows in semblance."]
[Footnote 31: Milah, plural of melih, a fair one.]
[Footnote 32: Khemseh senin. Burton, "fifteen."]
[Footnote 33: Shabb, adult, man between sixteen and thirty.]
[Footnote 34: Femu ghefir min el aalem. Burton, "All the defenders of
the realm."]
[Footnote 35: Night CCCCXCVIII.]
[Footnote 36: Syn. "depose."]
[Footnote 37: Lit. "that which proceeded from him."]
[Footnote 38: See ante, p. 3, note.{see FN#23}]
[Footnote 39: Night CCCCXCIX.]
[Footnote 40: i.e. imposed on me the toil, caused me undertake the
weariness, of coming to Cairo for nothing.]
[Footnote 41: Forgetting his mother.]
[Footnote 42: i.e. no mortal.]
[Footnote 43: Keszr abouka 'l fulani (vulg. for abika'l fulan). Burton,
"Such a palace of thy sire."]
[Footnote 44: i.e. it is not like the journey to Cairo and back.]
[Footnote 45: i.e. in God grant thou mayst.]
[Footnote 46: Or "jade" (yeshm).]
[Footnote 47: Night D.]
[Footnote 48: "Edh dheheb el atic." Burton, "antique golden pieces"; but
there is nothing to show that the gold was coined.]
[Footnote 49: The "also" in this clause seems to refer to the old man of
the dream.]
[Footnote 50: Keszr, lit. palace, but commonly meaning, in modern Arabic,
an upper story or detached corps de logis (pavilion in the French sense,
an evident misnomer in the present case).]
[Footnote 51: Lit. "put the key in the lock and opened it and behold,
the door of a palace (hall) opened."]
[Footnote 52: Takeli, sing. form of tac, a window. Burton, "recess for
lamps."]
[Footnote 53: Lit. "till he join thee with."]
[Footnote 54: Or "Cairo," the name Misr being common to the country and
its capital.]
[Footnote 55: Badki tecouli[na]. Badki (lit. after thee) is here used in
the modern sense of "still" or "yet." The inte
|