FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187  
188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   >>   >|  
ned villain than you on the face of the earth, or one I'd be gladder to go out of my way to punish more, either. _Cong._ Pol etsi taceas, palam id quidem est: res ipsa testist; ita fustibus sum mollior magis quam ullus cinaedus. sed quid tibi nos tactiost, mendice homo? Good Lord! That's evident enough, even if you didn't say so: the facts speak for themselves. I've been clubbed till I'm looser than any fancy dancer. Now what did you mean by laying hands on me, you beggar? _Eucl._ Quae res? etiam rogitas? an quia minus quam aequom erat feci? What's that? You dare ask me? Didn't I do my duty by you--is that it? (_lifts cudgel_) _Cong._ Sine, at hercle cum magno malo tuo, si hoc caput sentit. (_backing away_) All right: but by gad, you'll pay heavy for it, or I'm a numskull. _Eucl._ Pol ego haud scio quid post fuat: tuom nunc caput sentit. sed in aedibus quid tibi meis nam erat negoti me absente, nisi ego iusseram? volo scire. Hm! I don't know anything about the future of your skull, but (_chuckling and tapping his cudgel_) it must be numb now. (_savagely_) See here, what the devil were you doing in my house without my orders while I was gone? That's what I want to know. _Cong._ Tace ergo. quia venimus coctum ad nuptias. Well then, shut up. We came to cook for the wedding, that's all. _Eucl._ Quid tu, malum, curas, utrum crudum an coctum ego edim, nisi tu mi es tutor? 430 And how does it concern you, curse you, whether I eat my food cooked or take it raw--unless you are my guardian? _Cong._ Volo scire, sinas an non sinas nos coquere his cenam? Are you going to let us cook dinner here or not? That's what I want to know. _Eucl._ Volo scire ego item, meae domi mean salva futura? Yes, and I want to know whether my things at home will be safe? _Cong._ Utinam mea mihi modo auferam, quae adtuli, salva: me haud paenitet, tua ne expetam. All I hope is I can get safe away with my own things that I brought there. That'll do for me: don't worry about my hankering for anything you own. _Eucl._ Scio, ne doce, novi. (_incredulous_) I know. You needn't go on. I quite understand. _Cong._ Quid est qua prohibes nunc gratia nos coquere hic cenam
PREV.   NEXT  
|<   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187  
188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   >>   >|  



Top keywords:
sentit
 

cudgel

 
coquere
 
coctum
 

things

 

expetam

 

wedding

 

adtuli

 

paenitet

 
venimus

orders

 

nuptias

 
brought
 
gratia
 
guardian
 

understand

 
dinner
 
futura
 

incredulous

 

cooked


auferam

 

prohibes

 

crudum

 

hankering

 

Utinam

 
concern
 
evident
 

tactiost

 

mendice

 

looser


dancer
 
clubbed
 

cinaedus

 

gladder

 
punish
 
villain
 

fustibus

 

mollior

 

testist

 
taceas

quidem

 

laying

 

aedibus

 
negoti
 

numskull

 
absente
 

iusseram

 

tapping

 

savagely

 

chuckling