FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214  
215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   >>  
met hare daden, d.w.z. de rechtvaardigheid ervan, hadde beseft. Want hoe zoudt ge kunnen worden gelouterd door een straf, die niet dan wrokgedachten in U wekt? Derhalve--en alweer zei ik u dit alles slechts om de nu volgende literair-critische opmerking te maken:--indien dus de dichter niet ervoor had gezorgd, dat Beatrijs en het een en het ander begreep, dan zou hij een slecht en onwaarachtig dichter zijn geweest, want in plaats van een figuur te scheppen, die heilige en zondares is, zooals hij bedoelde, zou hij er slechts eene hebben geschapen, die alleen zondares is en dat blijft; en niet alleen dat die figuur dan niet zou hebben geleefd voor ons, in de sfeer van het verhaal waarin zij geplaatst is, maar ook--en ik wees u reeds de vorige maal op iets dergelijks--de begenadiging van haar met een mirakel zou ons volkomen onverstaanbaar zijn geworden. En al naar onzen aard zouden wij hebben gedacht, of: dit alles is quasi-dichterlijke malligheid, of dit is een van die goddelijke willekeuren, die geenerlei weerklank in mijn menschelijk gemoed wekken. Doch luister nu maar even, hoe onze zuivere dichter daar wel voor gezorgd heeft, onze dichter, die, hoe vreemd de moderne term toegepast op dezen naieven middeleeuwer ook moge klinken, tevens een waarachtig menschenschepper was. [p.251] Si sprac: "Hets1) mi comen toe,2) [1) Het is 2) mij overkomen] Dat ic duchte spade ende vroe1) [1) laat en vroeg = altijd] Ic ben in vele doghens1) bleven:2) [1) lijden 2) achtergebleven] Die ghene heeft mi begheven, Daar ic mi in trouwen toe verliet.1) [1) Spitz vertaalt uitmuntend: "hy, op wien ik in volkomen overgave vertrouwd heb"] Maria, vrouwe, oft ghi ghebiet,1) [1) indien het u behaagt] Bidt vore mi ende mine jonghere1) [1)kinderen] Dat wi niet en sterven van honghere. Wat salic1) doen elendech wijf? [1) zal ik] Ic moet beide siele ende lijf Bevlecken met sondeghen daden. Maria, Vrouwe, staet mi in staden!1) [1) Sta mij bij] Al constic1) enen roc2) spinnen2) [1) kon ik 2) aan het spinrokken werken] Ic en mochter niet met1) winnen [1) ik zou er niet mede kunnen] In tween weken een broet,1) [1) brood] Ic moet gaan dorden1) noet2) [1) door den 2) nood (gedwongen)] Winnen buiten stat op toelt1) [1) buiten de stad op het veld] Met minen lichame ghelt, Daer ik met mach copen spise,1) [1) Waarmee ik voedsel kan koopen] Ic en mach in ghere wise1) [1) in geen
PREV.   NEXT  
|<   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214  
215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   >>  



Top keywords:

dichter

 

hebben

 

figuur

 

volkomen

 

gezorgd

 

indien

 
alleen
 
zondares
 

kunnen

 

slechts


buiten

 

ghebiet

 

behaagt

 

altijd

 

salic1

 

honghere

 

sterven

 

jonghere1

 

kinderen

 
vrouwe

lijden

 

vertaalt

 

achtergebleven

 

verliet

 

begheven

 

trouwen

 

uitmuntend

 

bleven

 
doghens1
 

duchte


vertrouwd

 

overgave

 

Winnen

 

gedwongen

 

toelt1

 
dorden1
 

koopen

 

voedsel

 

Waarmee

 

lichame


Vrouwe

 
staden
 

sondeghen

 

Bevlecken

 

constic1

 

mochter

 
winnen
 

werken

 

spinrokken

 
overkomen