FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   >>  
n literair criticus in twijfel zou mogen trekken, wel niemand zal mij het recht ontzeggen, te beoordeelen waar het "te" der fatsoenlijkheid begint, want bedenkt: heb ik niet meer dan een kwarteeuw op klooverswinkels gewerkt en vormden die niet immer de hoogeschool van het fatsoen?... Zoodat ik dan ook daarmee begin! De eerste maal dan, dat de heer Spitz, bij het maken zijner vertaling een aanval van te-groote-fatsoenlijkheid kreeg, was bij de passage, waar, terwijl Beatrijs en haar minnaar, den morgen na de nachtelijke vlucht uit het klooster, het bosch en bloemenveld voorbij rijden, de minnaar aan het woord is. Dan luidt de vertaling aldus: "Lief," zeide hij, "ware 't U gevallig, we zouden van het paard kunnen stijgen en bloemen plukken. Ik denk dat het hier heerlijk zijn zal." Hier heeft nml. de heer Spitz het vers: Laet ons spelen der minnen spel verdonkeremaand. En de tweede aanval overviel hem--en als literair arts fluister ik u, die 't toch weten moet, in: twee zulke aanvallen, zoo kort na elkaar ... dat is bepaald gevaarlijk ...--als Beatrijs antwoordt. Dan aldus de vertaling: [p.287] "Wat zegt ge," antwoordde ze toornig, "onbeschaamde dorper, zou ik neerzitten op het veld, 'lijk een vrouw, die geld wint met haar lichaam, waarlijk, ik zou weinig schaamte moeten kennen. Dit zoudt ge niet gezegd hebben, hadt ge niet den aard eens dorpers! 't Mag mij wel rouwen, dat ik met u ben gegaan; God's straf verdient ge, door mij zoo iets te durven voorstellen. Houd voortaan zulke taal voor u en luister naar de vogels, hoe ze zingen en hoe blij ze zijn, dan zal de tijd u niet zoo lang vallen. Als we eenmaal in de eenzaamheid van het echtelijk slaapvertrek bijeen zijn, dan moogt ge doen wat ge nu verlangt. Er is groote droefheid in mij om wat ge van mij gevraagd hebt. Hier is het door mij gecursiveerde gedeelte een verfatsoenlijking van: Alsic bi u ben al naect Op een bedde wel ghemaeckt, Soe doet al dat u ghenoecht, Endedat uwer herten voeght;... De heer Spitz heeft, toen hij aan deze beide flauwten, die tegelijkertijd flauwiteiten waren, toegaf, en zich niet als een kerel op de been hield, verscheidene dingen uit het oog verloren, welke hij beter erin hadde gehouden. 1 deg.. Door dien eenen versregel uit het voorstel van den minnaar te laten vervallen en toch Beatrijs haar bulder-antwoord te laten geven, wordt
PREV.   NEXT  
|<   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   >>  



Top keywords:

minnaar

 

Beatrijs

 
vertaling
 

fatsoenlijkheid

 
groote
 

aanval

 

literair

 
eenmaal
 

echtelijk

 

slaapvertrek


bijeen

 

vallen

 

eenzaamheid

 
dorpers
 

rouwen

 

gegaan

 
gezegd
 

hebben

 

verlangt

 

luister


vogels
 

voortaan

 
verdient
 
durven
 

voorstellen

 
zingen
 

verloren

 

dingen

 

verscheidene

 

toegaf


gehouden

 

bulder

 

vervallen

 
antwoord
 

voorstel

 

versregel

 

flauwiteiten

 

verfatsoenlijking

 

gedeelte

 

droefheid


gevraagd

 

gecursiveerde

 
ghemaeckt
 

kennen

 

flauwten

 

tegelijkertijd

 

voeght

 

herten

 

ghenoecht

 
Endedat