h literature.
In conclusion, it remains only to mention a few of my many obligations.
To the libraries of Princeton and Harvard as well as Columbia University
I owe access to much useful material. It is a pleasure to acknowledge my
indebtedness to Professors Ashley H. Thorndike and William W. Lawrence
and to Professor William H. Hulme of Western Reserve University for
helpful criticism and suggestions. In especial I am deeply grateful to
Professor George Philip Krapp, who first suggested this study and who
has given me constant encouragement and guidance throughout its course.
_April, 1919._
CONTENTS
CHAPTER PAGE
I. THE MEDIEVAL PERIOD 3
II. THE TRANSLATION OF THE BIBLE 49
III. THE SIXTEENTH CENTURY 81
IV. FROM COWLEY TO POPE 135
INDEX 181
I. THE MEDIEVAL PERIOD
EARLY THEORIES OF TRANSLATION
I
THE MEDIEVAL PERIOD
From the comment of Anglo-Saxon writers one may derive a not inadequate
idea of the attitude generally prevailing in the medieval period with
regard to the treatment of material from foreign sources. Suggestive
statements appear in the prefaces to the works associated with the name
of Alfred. One method of translation is employed in producing an English
version of Pope Gregory's _Pastoral Care_. "I began," runs the preface,
"among other various and manifold troubles of this kingdom, to translate
into English the book which is called in Latin _Pastoralis_, and in
English _Shepherd's Book_, sometimes word by word, and sometimes
according to the sense."[1] A similar practice is described in the
_Proem_ to _The Consolation of Philosophy_ of Boethius. "King Alfred was
the interpreter of this book, and turned it from book Latin into
English, as it is now done. Now he set forth word by word, now sense
from sense, as clearly and intelligently as he was able."[2] The preface
to _St. Augustine's Soliloquies_, the beginning of which, unfortunately,
seems to be lacking, suggests another possible treatment of borrowed
material. "I gathered for myself," writes the author, "cudgels, and
stud-shafts, and horizontal shafts, and helves for each of the tools
that I could work with, and bow-timbers and bolt-timbers for every work
that I could perform, the com
|