FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46  
47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   >>   >|  
g than the ordinary tags, "as I you say," "as you may hear," or "as I understand." Apart, however, from the matter of context, one may make a rough classification of the romances on the ground of these references. Leaving aside the few narratives (e.g. _Sir Percival of Galles_, _King Horn_) which contain no suggestion that they are of secondary origin, one may distinguish two groups. There is, in the first place, a large body of romances which refer in general terms to their originals, but do not profess any responsibility for faithful reproduction; in the second place, there are some romances whose authors do recognize the claims of the original, which is in such cases nearly always definitely described, and frequently go so far as to discuss its style or the style to be adopted in the English rendering. The first group, which includes considerably more than half the romances at present accessible in print, affords a confused mass of references. As regards the least definite of these, one finds phrases so vague as to suggest that the author himself might have had difficulty in identifying his source, phrases where the omission of the article ("in rhyme," "in romance," "in story") or the use of the plural ("as books say," "as clerks tell," "as men us told," "in stories thus as we read") deprives the words of most of their significance. Other references are more definite; the writer mentions "this book," "mine author," "the Latin book," "the French book." If these phrases are to be trusted, we may conclude that the English translator has his text before him; they aid little, however, in identification of that text. The fifty-six references in Malory's _Morte d'Arthur_ to "the French book" give no particular clue to discovery of his sources. The common formula, "as the French book says," marks the highest degree of definiteness to which most of these romances attain. An interesting variant from the commoner forms is the reference to _Rom_, generally in the phrase "the book of Rom," which appears in some of the romances. The explanation that _Rom_ is a corruption of _romance_ and that _the book of Rom_ is simply the book of romance or the book written in the romance language, French, can easily be supported. In the same poem _Rom_ alternates with _romance_: "In Rome this geste is chronicled," "as the romance telleth,"[87] "in the chronicles of Rome is the date," "in romance as we read."[88] Two versions of _Octavian_ re
PREV.   NEXT  
|<   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46  
47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   >>   >|  



Top keywords:

romance

 

romances

 

references

 
French
 
phrases
 

English

 

author

 

definite

 
significance
 

translator


stories
 

clerks

 

identification

 

plural

 

deprives

 

writer

 

mentions

 

trusted

 
conclude
 

definiteness


supported

 

easily

 

alternates

 

language

 

explanation

 

corruption

 

simply

 

written

 

versions

 

Octavian


chronicled

 

telleth

 
chronicles
 

appears

 

phrase

 

discovery

 

sources

 
common
 
formula
 

Arthur


commoner

 
reference
 

generally

 

variant

 
interesting
 
highest
 

degree

 

attain

 

Malory

 

groups