FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89  
90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   >>   >|  
Printer of the books of Common Prayer. I performed my work in the house of my said friend, Edward Whitchurch, a man well known of upright heart and dealing, an ancient zealous Gospeller, as plain and true a friend as ever I knew living, and as desirous to do anything to common good, specially to the advancement of true religion.... In the doing hereof I did not only trust mine own wit or ability, but examined my whole doing from sentence to sentence throughout the whole book with conference and overlooking of such learned men, as my translation being allowed by their judgment, I did both satisfy mine own conscience that I had done truly, and their approving of it might be a good warrant to the reader that nothing should herein be delivered him but sound, unmingled and uncorrupted doctrine, even in such sort as the author himself had first framed it. All that I wrote, the grave, learned, and virtuous man, M. David Whitehead (whom I name with honorable remembrance) did among others, compare with the Latin, examining every sentence throughout the whole book. Beside all this, I privately required many, and generally all men with whom I ever had any talk of this matter, that if they found anything either not truly translated or not plainly Englished, they would inform me thereof, promising either to satisfy them or to amend it."[256] Norton's next sentence, "Since which time I have not been advertised by any man of anything which they would require to be altered" probably expresses the fate of most of the many requests for criticism that accompany translations, but does not essentially modify the impression he conveys of unusually favorable conditions for such work. One remembers that Tyndale originally anticipated with some confidence a residence in the Bishop of London's house while he translated the Bible. Thomas Wilson, again, says of his translation of some of the orations of Demosthenes that "even in these my small travails both Cambridge and Oxford men have given me their learned advice and in some things have set to their helping hand,"[257] and Florio declares that it is owing to the help and encouragement of "two supporters of knowledge and friendship," Theodore Diodati and Dr. Gwinne, that "upheld and armed" he has "passed the pikes."[258] The translator was also sustained by a conception of the importance of his work, a conception sometimes exaggerated, but becoming, as the century progressed, clearly and truly
PREV.   NEXT  
|<   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89  
90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   >>   >|  



Top keywords:
sentence
 

learned

 

translation

 

satisfy

 

conception

 

translated

 

friend

 
London
 

remembers

 

Bishop


Tyndale

 

confidence

 

residence

 

anticipated

 

originally

 
conditions
 

translations

 
altered
 
expresses
 

require


advertised

 

requests

 

modify

 

impression

 

conveys

 

unusually

 

essentially

 
criticism
 
accompany
 
favorable

things

 

passed

 

upheld

 
Gwinne
 

friendship

 

Theodore

 
Diodati
 
translator
 

century

 

progressed


exaggerated

 

sustained

 
importance
 

knowledge

 

supporters

 

travails

 

Cambridge

 

Oxford

 

Demosthenes

 

Wilson