FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89  
90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   >>   >|  
Printer of the books of Common Prayer. I performed my work in the house of my said friend, Edward Whitchurch, a man well known of upright heart and dealing, an ancient zealous Gospeller, as plain and true a friend as ever I knew living, and as desirous to do anything to common good, specially to the advancement of true religion.... In the doing hereof I did not only trust mine own wit or ability, but examined my whole doing from sentence to sentence throughout the whole book with conference and overlooking of such learned men, as my translation being allowed by their judgment, I did both satisfy mine own conscience that I had done truly, and their approving of it might be a good warrant to the reader that nothing should herein be delivered him but sound, unmingled and uncorrupted doctrine, even in such sort as the author himself had first framed it. All that I wrote, the grave, learned, and virtuous man, M. David Whitehead (whom I name with honorable remembrance) did among others, compare with the Latin, examining every sentence throughout the whole book. Beside all this, I privately required many, and generally all men with whom I ever had any talk of this matter, that if they found anything either not truly translated or not plainly Englished, they would inform me thereof, promising either to satisfy them or to amend it."[256] Norton's next sentence, "Since which time I have not been advertised by any man of anything which they would require to be altered" probably expresses the fate of most of the many requests for criticism that accompany translations, but does not essentially modify the impression he conveys of unusually favorable conditions for such work. One remembers that Tyndale originally anticipated with some confidence a residence in the Bishop of London's house while he translated the Bible. Thomas Wilson, again, says of his translation of some of the orations of Demosthenes that "even in these my small travails both Cambridge and Oxford men have given me their learned advice and in some things have set to their helping hand,"[257] and Florio declares that it is owing to the help and encouragement of "two supporters of knowledge and friendship," Theodore Diodati and Dr. Gwinne, that "upheld and armed" he has "passed the pikes."[258] The translator was also sustained by a conception of the importance of his work, a conception sometimes exaggerated, but becoming, as the century progressed, clearly and truly
PREV.   NEXT  
|<   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89  
90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   >>   >|  



Top keywords:

sentence

 

learned

 

translation

 

satisfy

 

conception

 

translated

 

friend

 

London

 

remembers

 

Bishop


Tyndale

 

confidence

 

residence

 

anticipated

 

originally

 

conditions

 

translations

 

altered

 

expresses

 

require


advertised

 
requests
 

modify

 

impression

 

conveys

 

unusually

 
essentially
 
criticism
 
accompany
 
favorable

things

 

passed

 

upheld

 

Gwinne

 

friendship

 
Theodore
 
Diodati
 

translator

 

century

 

progressed


exaggerated

 

sustained

 

importance

 

knowledge

 
supporters
 

travails

 

Cambridge

 
Oxford
 

Demosthenes

 

Wilson