FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136  
137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   >>  
rrow complacency of its exponents, and the record of this time is by no means one of uniform progress. The seventeenth century shows clearly marked alternations of opinion; now it sanctions extreme methods; now, by reaction, it inclines towards more moderate views. The eighteenth century, during the greater part of its course, produces little that is new in the way of theory, and adopts, without much attempt to analyze them, the formulas left by the preceding period. We may now resume the history of these developments at the point where it was dropped in Chapter III, at the end of Elizabeth's reign. In the first part of the new century the few minor translators who described their methods held theories much like those of Chapman. W. L., Gent., in the extremely flowery and discursive preface to his version of Virgil's _Eclogues_, says, "Some readers I make no doubt they (the translations) will meet with in these dainty mouthed times, that will tax me with not coming resolved word for word and line for line with the author.... I used the freedom of a translator, not tying myself to the tyranny of a grammatical construction but breaking the shell into many pieces, was only careful to preserve the kernel safe and whole from the violence of a wrong or wrested interpretation." After a long simile drawn from the hunting field he concludes, "No more do I conceive my course herein to be faulty though I do not affect to follow my author so close as to tread upon his heels." John Vicars, who professes to have robed Virgil in "a homespun English gray-coat plain," says of his manner, "I have aimed at these three things, perspicuity of the matter, fidelity to the author, and facility or smoothness to recreate thee my reader. Now if any critical or curious wit tax me with a _Frustra fit per plura &c._ and blame my not curious confinement to my author line for line, I answer (and I hope this answer will satisfy the moderate and ingenuous) that though peradventure I could (as in my Babel's Balm I have done throughout the whole translation) yet in regard of the lofty majesty of this my author's style, I would not adventure so to pinch his spirits, as to make him seem to walk like a lifeless ghost. But on thinking on that of Horace, _Brevis esse laboro obscurus fio_, I presumed (yet still having an eye to the genuine sense as I was able) to expatiate with poetical liberty, where necessity of matter and phrase enforced." Vicars' warrant fo
PREV.   NEXT  
|<   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136  
137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   >>  



Top keywords:

author

 

century

 
answer
 

Vicars

 
curious
 

matter

 
moderate
 

methods

 

Virgil

 
facility

fidelity

 

necessity

 
things
 

manner

 

perspicuity

 

professes

 

faulty

 

affect

 

conceive

 
hunting

concludes

 
follow
 

enforced

 

phrase

 

homespun

 

smoothness

 

warrant

 

English

 

liberty

 

lifeless


poetical

 

thinking

 

adventure

 
spirits
 
Horace
 

Brevis

 

genuine

 

laboro

 

obscurus

 

presumed


majesty
 

expatiate

 

Frustra

 

critical

 

reader

 
confinement
 

translation

 

regard

 

satisfy

 

ingenuous