FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92  
93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   >>   >|  
s Can keep from th' intertraffic of the mind.[264] In a less exalted strain come suggestions that the translator's work is valuable enough to deserve some tangible recognition. Thomas Fortescue urges his reader to consider the case of workmen like himself, "assuring thyself that none in any sort do better deserve of their country, that none swink or sweat with like pain and anguish, that none in like sort hazard or adventure their credit, that none desire less stipend or salary for their travail, that none in fine are worse in this age recompensed."[265] Nicholas Udall presents detailed reasons why it is to be desired that "some able, worthy, and meet persons for doing such public benefit to the commonweal as translating of good works and writing of chronicles might by some good provision and means have some condign sustentation in the same."[266] "Besides," he argues, "that such a translator travaileth not to his own private commodity, but to the benefit and public use of his country: besides that the thing is such as must so thoroughly occupy and possess the doer, and must have him so attent to apply that same exercise only, that he may not during that season take in hand any other trade of business whereby to purchase his living: besides that the thing cannot be done without bestowing of long time, great watching, much pains, diligent study, no small charges, as well of meat, drink, books, as also of other necessaries, the labor self is of itself a more painful and more tedious thing than for a man to write or prosecute any argument of his own invention. A man hath his own invention ready at his own pleasure without lets or stops, to make such discourse as his argument requireth: but a translator must ... at every other word stay, and suspend both his cogitation and his pen to look upon his author, so that he might in equal time make thrice as much as he can be able to translate." The belief present in the comment of both Fortescue and Udall that the work of the translator is of peculiar service to the state is expressed in connection with translations of every sort. Richard Taverner declares that he has been incited to put into English part of the _Chiliades_ of Erasmus by "the love I bear to the furtherance and adornment of my native country."[267] William Warde translates _The Secrets of Maister Alexis of Piemont_ in order that "as well Englishmen as Italians, Frenchmen, or Dutchmen may suck knowledge and p
PREV.   NEXT  
|<   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92  
93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   >>   >|  



Top keywords:
translator
 

country

 

invention

 
public
 

benefit

 

argument

 

deserve

 

Fortescue

 
discourse
 
painful

tedious

 

necessaries

 

requireth

 

charges

 

prosecute

 

diligent

 

pleasure

 

translate

 

adornment

 
native

William
 

furtherance

 
Chiliades
 

Erasmus

 

translates

 

Dutchmen

 

Frenchmen

 
knowledge
 
Italians
 

Englishmen


Maister
 

Secrets

 

Alexis

 

Piemont

 

English

 

thrice

 

watching

 

belief

 

present

 

author


cogitation

 

suspend

 

comment

 
peculiar
 

declares

 

incited

 

Taverner

 

Richard

 

service

 

expressed