ch
he took for authority. He took the English book that Saint Bede made;
another he took in Latin that Saint Albin made, and the fair Austin, who
brought baptism hither; the third he took, (and) laid there in the
midst, that a French clerk made, who was named Wace, who well could
write.... Layamon laid before him these books, and turned the leaves ...
pen he took with fingers, and wrote on book skin, and the true words set
together, and the three books compressed into one."[112] Robert of
Brunne, in his _Chronicle of England_, dated as early as 1338, combines
a lengthy discussion of style with a clear statement of the extent to
which he has used his sources. Wace tells in French
All that the Latyn spelles,
ffro Eneas till Cadwaladre;
this Mayster Wace ther leves he.
And ryght as Mayster Wace says,
I telle myn Inglis the same ways.[113]
Pers of Langtoft continues the history;
& as he says, than say I,[114]
writes the translator. Robert admires his predecessors, Dares, whose
"Latyn is feyre to lere," Wace, who "rymed it in Frankis fyne," and
Pers, of whose style he says, "feyrer language non ne redis"; but he is
especially concerned with his own manner of expression. He does not
aspire to an elaborate literary style; rather, he says,
I made it not forto be praysed,
Bot at the lewed men were aysed.[115]
Consequently he eschews the difficult verse forms then coming into
fashion, "ryme cowee," "straungere," or "enterlace." He does not write
for the "disours," "seggers," and "harpours" of his own day, who tell
the old stories badly.
Non tham says as thai tham wrought,
& in ther sayng it semes noght.[116]
A confusion of pronouns makes it difficult to understand what he
considers the fault of contemporary renderings. Possibly it is that
affectation of an obsolete style to which Caxton refers in the preface
to the _Eneydos_. In any case, he himself rejects "straunge Inglis" for
"simple speche."
Unlike Robert of Brunne, Andrew of Wyntoun, writing at the beginning of
the next century, delights in the ornamental style which has added a
charm to ancient story.
Quharfore of sic antiquiteis
Thei that set haly thare delite
Gestis or storyis for to write,
Flurist fairly thare purpose
With quaynt and curiouse circumstance,
For to raise hertis in plesance,
And the heraris till excite
Be wit or will to do thare delite.[117]
The "antiquit
|