ose who wait upon occasion in regard to you and, if a victory
cometh unto you from Allah, say: Are we not with you? and if the
disbelievers meet with a success say: Had we not the mastery of you,
and did we not protect you from the believers? - Allah will judge
between you at the Day of Resurrection, and Allah will not give the
disbelievers any way (of success) against the believers.
S: Those who wait for (some misfortune to befall) you; then if you have a
victory from Allah they say: Were we not with you? And if there is a
chance for the unbelievers, they say: Did we not acquire the mastery
over you and defend you from the believers? So Allah shall Judge
between you on the day of resurrection, and Allah will by no means give
the unbelievers a way against the believers.
004.142
Y: The Hypocrites - they think they are over-reaching Allah, but He will
over-reach them: When they stand up to prayer, they stand without
earnestness, to be seen of men, but little do they hold Allah in
remembrance;
P: Lo! the hypocrites seek to beguile Allah, but it is He Who beguileth
them. When they stand up to worship they perform it languidly and to be
seen of men, and are mindful of Allah but little;
S: Surely the hypocrites strive to deceive Allah, and He shall requite
their deceit to them, and when they stand up to prayer they stand up
sluggishly; they do it only to be seen of men and do not remember Allah
save a little.
004.143
Y: (They are) distracted in mind even in the midst of it,- being
(sincerely) for neither one group nor for another whom Allah leaves
straying,- never wilt thou find for him the way.
P: Swaying between this (and that), (belonging) neither to these nor to
those. He whom Allah causeth to go astray, thou (O Muhammad) wilt not
find a way for him:
S: Wavering between that (and this), (belonging) neither to these nor to
those; and whomsoever Allah causes to err, you shall not find a way for
him.
004.144
Y: O ye who believe! Take not for friends unbelievers rather than
believers: Do ye wish to offer Allah an open proof against yourselves?
P: O ye who believe! Choose not disbelievers for (your) friends in place
of believers. Would ye give Allah a clear warrant against you?
S: O you who believe! do not take the unbelievers for friends rather
than the believers; do you desire that you should give to Allah a
manifest proof against yourselves?
004.145
Y: The Hypocrites will be in the lowest depths
|