FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209  
210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   >>   >|  
icle.--H. C. IX. MARCO POLO'S BOOK; AND THE LANGUAGE IN WHICH IT WAS FIRST WRITTEN. [Illustration: Porcelain Incense Burner, from the Louvre] [Sidenote: General statement of what the Book contains.] 50. The Book itself consists essentially of Two Parts. _First_, of a Prologue, as it is termed, the only part which is actual personal narrative, and which relates, in a very interesting but far too brief manner, the circumstances which led the two elder Polos to the Kaan's Court, and those of their second journey with Mark, and of their return to Persia through the Indian Seas. _Secondly_, of a long series of chapters of very unequal length, descriptive of notable sights and products, of curious manners and remarkable events, relating to the different nations and states of Asia, but, above all, to the Emperor Kublai, his court, wars, and administration. A series of chapters near the close treats in a verbose and monotonous manner of sundry wars that took place between the various branches of the House of Chinghiz in the latter half of the 13th century. This last series is either omitted or greatly curtailed in all the copies and versions except one; a circumstance perfectly accounted for by the absence of interest as well as value in the bulk of these chapters. Indeed, desirous though I have been to give the Traveller's work complete, and sharing the dislike that every man who _uses_ books must bear to abridgments, I have felt that it would be sheer waste and dead-weight to print these chapters in full. [Illustration: Temple of 500 Genii at Canton _after a Drawing by_ FELIX REGAMEY] This second and main portion of the Work is in its oldest forms undivided, the chapters running on consecutively to the end.[1] In some very early Italian or Venetian version, which Friar Pipino translated into Latin, it was divided into three Books, and this convenient division has generally been adhered to. We have adopted M. Pauthier's suggestion in making the final series of chapters, chiefly historical, into a Fourth. [Sidenote: Language of the original Work.] 51. As regards the language in which Marco's Book was first committed to writing, we have seen that Ramusio assumed, somewhat arbitrarily, that it was _Latin_; Marsden supposed it to have been the _Venetian_ dialect; Baldelli Boni first showed, in his elaborate edition (Florence, 1827), by arguments that have been illustrated and corroborated by learned men sin
PREV.   NEXT  
|<   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209  
210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   >>   >|  



Top keywords:

chapters

 

series

 
Venetian
 

Illustration

 

Sidenote

 

manner

 

Temple

 

weight

 

Drawing

 
oldest

undivided

 

running

 
portion
 

REGAMEY

 

Canton

 
corroborated
 

learned

 

Traveller

 

sharing

 

complete


Indeed

 
desirous
 

dislike

 

abridgments

 

supposed

 
dialect
 

Marsden

 
chiefly
 

historical

 
arbitrarily

making
 

adopted

 

Pauthier

 
Baldelli
 

suggestion

 

Fourth

 
Language
 

writing

 

committed

 
assumed

original

 

language

 
version
 

Italian

 

Pipino

 

translated

 
illustrated
 
arguments
 

Ramusio

 
Florence