FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227  
228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   >>   >|  
er was in the Venetian dialect, or had passed through that dialect; for a good many of the names appear in Venetian forms, e.g., substituting the _z_ for the sound of _ch, j_, or soft _g_, as in _Goza, Zorzania, Zagatay, Gonza_ (for Giogiu), _Quenzanfu, Coiganzu, Tapinzu, Zipangu, Ziamba_. [Sidenote: Summary in regard to Text of Polo.] 64. To sum up. It is, I think, beyond reasonable dispute that we have, in what we call the Geographic Text, as nearly as may be an exact transcript of the Traveller's words as originally taken down in the prison of Genoa. We have again in the MSS. of the second type an edition pruned and refined, probably under instructions from Marco Polo, but not with any critical exactness. And lastly, I believe, that we have, imbedded in the Ramusian edition, the supplementary recollections of the Traveller, noted down at a later period of his life, but perplexed by repeated translation, compilation, and editorial mishandling. And the most important remaining problem in regard to the text of Polo's work is the discovery of the supplemental manuscript from which Ramusio derived those passages which are found only in his edition. It is possible that it may still exist, but no trace of it in anything like completeness has yet been found; though when my task was all but done I discovered a small part of the Ramusian peculiarities in a MS. at Venice.[19] 65. Whilst upon this subject of manuscripts of our Author, I will give some particulars regarding a very curious one, containing a version in the _Irish_ language. [Sidenote: Notice of a curious Irish Version of Polo.] This remarkable document is found in the _Book of Lismore_, belonging to the Duke of Devonshire. That magnificent book, finely written on vellum of the largest size, was discovered in 1814, enclosed in a wooden box, along with a superb crozier, on opening a closed doorway in the castle of Lismore. It contained Lives of the Saints, the (Romance) History of Charlemagne, the History of the Lombards, histories and tales of Irish wars, etc., etc., and among the other matter this version of Marco Polo. A full account of the Book and its mutilations will be found in _O'Curry's Lectures on the MS. Materials of Ancient Irish History_, p. 196 seqq., Dublin, 1861. The _Book of Lismore_ was written about 1460 for Finghin MacCarthy and his wife Catharine Fitzgerald, daughter of Gerald, Eighth Earl of Desmond. The date of the Translation of
PREV.   NEXT  
|<   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227  
228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   >>   >|  



Top keywords:

edition

 

Lismore

 

History

 
Traveller
 

curious

 

version

 
written
 

Ramusian

 

discovered

 
regard

Sidenote

 

Venetian

 

dialect

 

belonging

 

Devonshire

 

passed

 

Version

 

remarkable

 

document

 

magnificent


vellum

 

enclosed

 

largest

 

wooden

 

Notice

 

finely

 

subject

 

manuscripts

 
Whilst
 

peculiarities


Venice
 
Author
 
particulars
 

language

 

opening

 

Dublin

 

Lectures

 

Materials

 

Ancient

 

Finghin


MacCarthy

 

Desmond

 

Translation

 

Eighth

 

Gerald

 

Catharine

 

Fitzgerald

 

daughter

 

Saints

 
Romance