FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230  
231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   >>   >|  
confin dou Mangi. Crusca, 162-3 .. L' uomo truova una Provincia _ch' e chiamata ancora_ delle confine de' Mangi. G.L. 396 .. Invenit unam Provinciam _quae vocatur Anchota_ de confinibus Mangi. (6). G.T. 146 (II. 119.) Les dames portent as jambes et es braces, braciaus d'or et d'arjent de grandisme vailance. Crusca, 189 .. Le donne _portano alle braccia e alle gambe bracciali d'oro_ e d'ariento di gran valuta. G.L. 411 .. Dominae eorum _portant ad brachia et ad gambas brazalia de auro_ et de argento magni valoris. B. _Passages showing additionally the errors, or other peculiarities of a translation from a French original, common to the Italian and the Latin._ (7). G.T. 32 (I. 97.) Est celle plaingne mout _chaue_ (chaude). Crusca, 35 .. Questo piano e molto _cavo_. G.L. 322 .. Ista planities est multum _cava_. (8). G.T. 36 (I. 110). Avent por ce que l'eive hi est _amer_. Crusca, 40 .. E questo e _per lo mare_ che vi viene. G.L. 324 .. Istud est _propter mare_ quod est ibi. (9). G.T. 8 (I. 50.) Un roi qi est apeles par tout tens Davit Melic, que veut a dir _en fransois_ Davit Roi. Crusca, 20 .. Uno re il quale si chiama _sempre_ David Melic, cio e a dire _in francesco_ David Re. G.L. 312 .. Rex qui _semper_ vocatur David Mellic, quod sonat _in gallico_ David Rex. These passages, and many more that might be quoted, seem to me to demonstrate (1) that the Latin and the Crusca have had a common original, and (2) that this original was an Italian version from the French. [2] Thus the _Pucci_ MS. at Florence, in the passage regarding the Golden King (vol. ii. p. 17) which begins in G. T. "_Lequel fist faire_ jadis _un rois qe fu apelles le Roi Dor_," renders "_Lo quale fa fare_ Jaddis _uno re_," a mistake which is not in the Crusca nor in the Latin,
PREV.   NEXT  
|<   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230  
231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   >>   >|  



Top keywords:

Crusca

 

original

 

Italian

 
common
 

vocatur

 

French

 
chiama
 

mistake

 

Jaddis

 
sempre

propter

 

francesco

 

fransois

 

apeles

 

Golden

 

passage

 

Florence

 

renders

 

begins

 

Lequel


version

 

gallico

 

passages

 

Mellic

 

apelles

 

semper

 

quoted

 

demonstrate

 
arjent
 

braciaus


grandisme
 
vailance
 
braces
 

portent

 

jambes

 

valuta

 

Dominae

 

ariento

 

portano

 

braccia


bracciali

 

Provincia

 

chiamata

 

ancora

 

truova

 

confin

 

confine

 

confinibus

 

Anchota

 
Invenit