FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224  
225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   >>   >|  
ns seem to carry us further from the truth, others contain facts of Asiatic nature or history, as well as of Polo's own experiences, which it is extremely difficult to ascribe to any hand but the Traveller's own. This was the view taken by Baldelli, Klaproth, and Neumann;[14] but Hugh Murray, Lazari, and Bartoli regard the changes as interpolations by another hand; and Lazari is rash enough to ascribe the whole to a _rifacimento_ of Ramusio's own age, asserting it to contain interpolations not merely from Polo's own contemporary Hayton, but also from travellers of later centuries, such as Conti, Barbosa, and Pigafetta. The grounds for these last assertions have not been cited, nor can I trace them. But I admit _to a certain extent_ indications of modern tampering with the text, especially in cases where proper names seem to have been identified and more modern forms substituted. In days, however, where an Editor's duties were ill understood, this was natural. [Sidenote: Injudicious tamperings in Ramusio.] 61. Thus we find substituted for the _Bastra_ (or _Bascra_) of the older texts the more modern and incorrect _Balsora_, dear to memories of the Arabian Nights; among the provinces of Persia we have _Spaan_ (Ispahan) where older texts read _Istanit_; for _Cormos_ we have _Ormus_; for _Herminia_ and _Laias, Armenia_ and _Giazza; Coulam_ for the older _Coilum; Socotera_ for _Scotra_. With these changes may be classed the chapter-headings, which are undisguisedly modern, and probably Ramusio's own. In some other cases this editorial spirit has been over-meddlesome and has gone astray. Thus _Malabar_ is substituted wrongly for _Maabar_ in one place, and by a grosser error for _Dalivar_ in another. The age of young Marco, at the time of his father's first return to Venice, has been arbitrarily altered from 15 to 19, in order to correspond with a date which is itself erroneous. Thus also Polo is made to describe Ormus as on an Island, contrary to the old texts and to the fact; for the city of Hormuz was not transferred to the island, afterwards so famous, till some years after Polo's return from the East. It is probably also the editor who in the notice of the oil-springs of Caucasus (i. p. 46) has substituted _camel-loads_ for _ship-loads_, in ignorance that the site of those alluded to was probably Baku on the Caspian. Other erroneous statements, such as the introduction of window-glass as one of the embellishments of t
PREV.   NEXT  
|<   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224  
225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   >>   >|  



Top keywords:

substituted

 

modern

 

Ramusio

 
erroneous
 

interpolations

 

ascribe

 
return
 

Lazari

 

Coulam

 
Scotra

Coilum

 

Socotera

 

father

 

headings

 

chapter

 

meddlesome

 

spirit

 

undisguisedly

 

editorial

 

astray


grosser

 

Dalivar

 

Maabar

 

Malabar

 

wrongly

 

classed

 

contrary

 

ignorance

 
Caucasus
 

editor


notice
 
springs
 
window
 

introduction

 

embellishments

 

statements

 

alluded

 

Caspian

 

describe

 

Island


correspond

 

arbitrarily

 

altered

 

Giazza

 

famous

 

island

 

Hormuz

 

transferred

 

Venice

 
tamperings