FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219  
220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   >>   >|  
geles off Hevene_: _They sayde_: 'SEYNYORS, TUEZ, TUEZ! 'Spares hem nought! Behedith these!' Kyng Rychard herde the Aungelys voys, And thankyd God, and the Holy Croys." --_Weber_, II. 144. Note that, from the rhyme, the Angelic French was apparently pronounced "_Too-eese! Too-eese!_" [16] [Refer to the edition of Mr. George F. Warner, 1889, for the Roxburghe Club, and to my own paper in the _T'oung Pao_, Vol. II., No. 4, regarding the compilation published under the name of Maundeville. Also _App. L_. 13--H. C.] [17] _L'Ystoire de li Normand_, etc., edited by M. Champollion-Figeac, Paris, 1835, p. v. [18] "_Porce que lengue Frenceise cort parmi le monde, et est la plus delitable a lire et a oir que nule autre, me sui-je entremis de translater l'ancien estoire des Veneciens de Latin en Franceis._" (Archiv. Stor. Ital. viii. 268.) [19] "_Et se aucuns demandoit por quoi cist livres est escriz en Romans, selonc le langage des Francois, puisque nos somes Ytaliens, je diroie que ce est por. ij. raisons: l'une, car nos somes en France; et l'autre porce que la parleure est plus delitable et plus commune a toutes gens._" (Li Livres dou Tresor, p. 3.) [20] It is, however, not improbable that Rusticiano's hasty and abbreviated original was extended by a scribe who knew next to nothing of French; otherwise it is hard to account for such forms as _perlinage_ (pelerinage), _peseries_ (espiceries), _proque_ (see vol. ii. p. 370), _oisi_ (G.T. p. 208), _thochere_ (toucher), etc. (See _Bianconi_, 2nd Mem. pp. 30-32.) [21] Polo, Friar Odoric, Nicolo Conti, Ibn Batuta. X. VARIOUS TYPES OF TEXT OF MARCO POLO'S BOOK. [Sidenote: Four Principal Types of Text. First, that of the Geographic, or oldest French.] 55. In treating of the various Texts of Polo's Book we must necessarily go into some irksome detail. Those Texts that have come down to us may be classified under Four principal Types. I. The First Type is that of the Geographic Text of which we have already said so much. This is found nowhere _complete_ except in the unique MS. of the Paris Library, to which it is stated to have come from the old Library of the French Kings at Blois. But the Italian _Crusca_, and the old Latin version (No. 3195 of the Paris Library) published with the Geographic Text, are evidently derived entirely from it, thou
PREV.   NEXT  
|<   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219  
220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   >>   >|  



Top keywords:

French

 

Geographic

 

Library

 
published
 

delitable

 

Batuta

 
Nicolo
 

Odoric

 

VARIOUS

 
Rychard

Principal

 

Behedith

 

nought

 

Sidenote

 

account

 

pelerinage

 

perlinage

 

scribe

 

peseries

 

espiceries


thochere

 

toucher

 

Bianconi

 

proque

 

Spares

 

unique

 

stated

 

complete

 
evidently
 

derived


Italian
 
Crusca
 
version
 

Hevene

 

necessarily

 

SEYNYORS

 

oldest

 

extended

 

treating

 

irksome


detail

 

principal

 

classified

 

lengue

 

Frenceise

 

Figeac

 

Champollion

 

pronounced

 

apparently

 
entremis