FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96  
97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   >>   >|  
[Footnote 153: _Lehua_. An allusion to the ill-fated' young woman Hopoe, who was Hiiaka's intimate friend. The allusion is amplified in the next line.] [Footnote 154: _Hopoe-lehua_. The lehua tree was one of the forms in which Hopoe appeared, and after her death, due to the jealous rage of Pele, she was turned into a charred lehua tree which stood on the coast subject to the beating of the surf.] [Footnote 155: _Maka'u ka lehua i ke kanaka_. Another version has it _Maka'u ke kanaka i ka lehua_; Man fears the lehua. The form here used is perhaps an ironical allusion to man's fondness not only to despoil the tree of its scarlet flowers, but womanhood, the woman it represented.] [Footnote 156: _Kea-au_. Often shortened in pronunciation to _Ke-au_, a fishing village in Puna near Hilo town. It now has a landing place for small vessels.] [Footnote 157: _Hoolono_. To call, to make an uproar, to spread a report.] [Footnote 158: _Ia hoo-nee-nee ia pili mai_. A very peculiar figure of speech. It Is as if the poet personified, the act of two lovers snuggling up close to each other. Compare with this the expression _No huli mai_, used by another poet in the thirteenth line of the lyric given on p. 204. The motive is the same in each case.] The author of this poem of venerable age is not known. It is spoken of as belonging to the _wa po_, the twilight of tradition. It is represented to be part of a mele taught to Hiiaka by her friend and preceptress in the hula, Hopoe. Hopoe is often called _Hopoe-wahine_. From internal evidence one can see that it can not be in form the same as was given to Hiiaka by Hopoe; it may have been founded on the poem of Hopoe. If so, it has been modified. [Translation] STANZA 5 From mountain retreat and root-woven ladder Mine eye looks down on goddess Moana-Lehua; I beg of the Sea, Be thou calm; Would there might stand on thy shore a lehua-- 5 Lehua-tree tall of Ho-poe. The lehua is fearful o
PREV.   NEXT  
|<   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96  
97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 
allusion
 

Hiiaka

 
kanaka
 

represented

 

friend

 
belonging
 

taught

 

preceptress

 

twilight


tradition

 
spoken
 

expression

 

Compare

 

snuggling

 

thirteenth

 

author

 
venerable
 

motive

 

Translation


goddess

 

fearful

 

founded

 

evidence

 

called

 
wahine
 
internal
 

ladder

 
retreat
 

mountain


modified
 

lovers

 

STANZA

 

Another

 
version
 

beating

 

subject

 

charred

 
despoil
 

scarlet


fondness

 
ironical
 

turned

 

intimate

 

amplified

 
jealous
 

appeared

 
flowers
 

report

 

spread