u lehua.
He laau malalo o ia pohaku.
Hanohano Puna e, kehakeha i ka ua,
5 Kahiko mau no ia no-laila.
He aina haaheo loa no Puna;
I haaheo i ka hala me ka lehua;
He maikai maluna, he a malalo;
He kelekele ka papa o Mau-kele.
10 Kahuli Apua e, kele ana i Mau-kele.
[Translation]
_Song_
(Bombastic style)
Thou art Hilo, Hilo, flood-gate of heaven.
Hilo has power to wring out the rain.
Let Hilo turn here and turn there;
Hilo's kept from employ, somber with rain;
5 Pili-keko roars with full stream;
The feathers of Hilo bristle with cold,
And her hail-stones smite on the sand.
She lies without motion, with upturned face,
The fire-places pillowed with ashes;
10 The bullets of rain are slapping the land,
Pitiless rain turmoiling Pai-kaka.
So, indeed.
[Page 105]
2
In Puna was I, in Ku-ki'i, in Ha'e-ha'e,
I saw a wraith of lehua, a burning bush,
A fire-tree beneath the lava plate.
Magnificent Puna, fertile from rain,
5 At all times weaving its mantle.
Aye Puna's a land of splendor,
Proudly bedight with palm and lehua;
Beauteous above, but horrid below,
And miry the plain of Mau-kele.
10 Apua upturned, plod on to Mau-kele.
_Mele_
Kau lilua i ke anu Wai-aleale;
He maka halalo ka lehua makanoe;[237]
He lihilihi kuku ia no Aipo,[238] e;
O ka hulu a'a ia o Hau-a-iliki;[239]
5 Ua pehi 'a e ka ua a eha ka nahele,
Maui ka pua, uwe eha i ke anu,
I ke kukuna la-wai o Mokihana.[240]
Ua hana ia aku ka pono a ua pololei;
Ua hai 'na ia aku no ia oe;
10 O ke ola no ia.
O kia'i loko, kia'i Ka-ula,[241]
Nana i ka makani, hoolono ka leo,
Ka halulu o ka Malua-kele;[242]
Kiei, halo i Maka-ike-ole.
|