Ahu wale na ki'owai,
Na papa-hale o luna.
Maluna a'e no wau,
20 Ma ke kuono liilii.
A waho, a o Mamala,
Hao mai nei ehu-ehu;
Pulu au i ka huna-kai,
Kai heahea i ka ili.
25 Hookahi no koa nui,
Nana e alo ia ino.
Ino-ino mai nei luna,
I ka hao a ka makani.
He makani ahai-lono;
30 Lohe ka luna i Pelekane.
O ia pouli nui
Mea ole i ku'u manao.
I o, i a-ne'i au,
Ka piina la o Ma'ema'e,
[Page 109] 35 E kilohi au o ka nani
Na pua i Mauna-ala.
He ala ona-ona kou,
Ke pili mai i ane'i,
O a'u lehua ula i-luna,
40 Ai ono a na manu.
[Translation]
_Song_
I spurn the thought with disdain
Of that pool Alekoki:
On the upland lingers the rain
And fondly haunts Nuuanu.
5 Sharp was the cold, bootless
My waiting up there.
I thought thou wert true,
Wert loyal to me,
Whom thou laids't under bonds.
10 Take oath now and keep it;
This body is sacred to thee,
Bound by the word of thy mouth.
My heart leaps up at thought
Of the pool, pool of Kapena;
15 To me it is fenced, shut off,
The water-heads tightly sealed up.
The fountains must be a-hoarding,
For skies are ever down-pouring;
The while I am lodged up aloft,
20 Bestowed in the cleft of a rock.
Now, tossed by sea at Mamala,
The wind drives wildly the surf;
I'm soaked with the scud of the ocean,
My body is rough with the rime.
25 But one stout hero and soldier,
With heart to face such a storm.
Wild scud the clouds,
Hurled by the tempest,
A tale-bearing wind,
30 That gossips afar.
The darkness and storm
Are nothing to me.
This way and that am I turning,
Climbin
|