FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170  
171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   >>   >|  
And Lama and Moku-hali'i, Ku-i-ku-i and Haia-pe-pe; And with these leafy I-e-i-e, Fern and small-leafed Maile. 10 Free, the altar is free! Free through, you, Laka, Doubly free! [Footnote 273: _Pupu we'u-we'u_. A bouquet. The reference is to the wreaths and floral decorations that bedecked the altar, and that were not only offerings to the goddess, but symbols of the diverse forms in which she manifested herself. At the conclusion of a performance the players laid upon the altar the garlands they themselves had worn. These were in addition to those which were placed there before the play began.] [Footnote 274: _Ku-wa_. It has cost much time and trouble to dig out the meaning of this word. The fundamental notion is that contained in its two parts, _ku_, to stand, and _wa_, an interval or space, the whole meaning to arrange or set in orderly intervals.] [Footnote 275: _La-ka_. A Tahitian name for the tree which in Hawaii is called _lehua_, or _ohia_. In verse 3 the Hawaiian name _ohia_ and the Tahitian _laka_ (accented on the final syllable, thus distinguishing it from the name of the goddess _Laka_, with which it has no discoverable connection) are combined in one form as an appellation of the god _Ku-ku-ka-ohia-Laka_. This is a notable instance of the survival of a word as a sacred epithet in a liturgy, which otherwise, had been lost to the language.] [Footnote 276: _Ku-pulu-pulu_. Ku, the fuzzy or shaggy, a deity much worshiped by canoe-makers, represented as having the figure of an old man with a long beard. In the sixth verse the full form of the god's name here given as _Moku-ha-li'i_ would be _Ku-moku-hali'i_, the last part being an epithet applied to _Ku_ working in another capacity. _Moku-hali'i_ is the one who bedecks the island. His special emblem, as here implied, was the _lama_, a beautiful tree, whose wood was formerly used in making certain sacred inclosures. From this comes the proper name _Palama_, one of the districts of Honolulu.] [Fo
PREV.   NEXT  
|<   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170  
171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 
goddess
 

sacred

 

epithet

 

meaning

 

Tahitian

 

language

 

worshiped

 
shaggy
 

survival


discoverable

 

appellation

 

connection

 

combined

 

notable

 
instance
 

liturgy

 

distinguishing

 
beautiful
 

implied


emblem

 

bedecks

 

island

 

special

 
Palama
 

districts

 

Honolulu

 

proper

 

making

 

inclosures


capacity

 

represented

 
figure
 
applied
 

working

 

syllable

 

makers

 

diverse

 

manifested

 

symbols


offerings

 
garlands
 

conclusion

 

performance

 

players

 

bedecked

 

decorations

 

leafed

 
reference
 
wreaths