la iwaho kaua, e ke hoa,
15 Me he wai la ko kaua ili, e.
[Page 156]
VII--_Oli and Mele from the Hula Ala'a-papa_
_Oli--A prelude_
Arranged by Mrs. YARNDLEY
[Music:]
[Page 157]
[Music: (_4 times r._)]
[Translation]
_Song from the Hula Ala'a-papa_
From mountain-retreat and root-woven ladder
Mine eye looks down on goddess Moana-Lehua.
Then I pray to the Sea, be thou calm;
Would there might stand on thy shore a lehua--
5 Lehua tree tall of Hopoe.
The Lehua is fearful of man,
Leaves him to walk on the ground below,
To walk on the ground far below.
The pebbles at Keaau grind in the surf;
10 The sea at Keaau shouts to Puna's palms,
"Fierce is the sea of Puna."
Move hither, snug close, companion mine;
You lie so aloof over there.
Oh what a bad fellow is Cold!
15 Not cold, do you say?
It's as if we were out in the wold,
Our bodies so clammy and chill, friend.
EXPLANATORY REMARKS
The acute or stress accent is placed over syllables that take
the accent in ordinary speech.
A word or syllable italicized indicates drum-down-beat.
[Page 158]
It will be noticed that the stress-accent and the rhythmic
accent, marked by the down-beat, very frequently do not
coincide. The time marked by the drum-down-beat was strictly
accurate throughout.
The tune was often pitched on some other key than that in
which it is here recorded. This fact was noted when, from
time to tune, it was found necessary to have the singer
repeat certain passages.
The number of measures devoted to the _i'i_, or fluctuation,
which is indicated by the wavering line [Illustration:],
varied from time to time, even when the singer repeated the
same passage. (See remarks on the _i'i_ p. 140.)
Redundancies of speech (interpolations) which are in
disagreement with the present
|