character as
Poli Anuanu. Both words and music are peculiarly Hawaiian,
though one may easily detect the foreign influence that
presided over the shaping of the melody.
[Page 166]
X--Song, Hua-hua'i
Arranged by Mrs. YARNDLEY
Moderato
[Music:]
_Huahua'i_
He aloha wau ia oe,
I kau hana, hana pono;
La'i ai ke kaunu me ia la,
Hoapaapa i ke kino.
_Chorus_:
Kaua i ka huahua'i,
E uhene la'i pili koolua,
Pu-kuku'i aku i ke koekoe,
Anu lipo i ka palai.
[Page 167]
[Translation]
_Outburst_
O my love goes out to thee,
For thy goodness and thy kindness.
Fancy kindles at that other,
Stirs, with her arts, my blood.
_Chorus:_
You and I, then, for an outburst!
Sing the joy of love's encounter,
Join arms against the invading damp,
Deep chill of embowering ferns.
The following is given, not for its poetical value and
significance, but rather as an example of a song which the
trained Hawaiian singer delights to roll out with an unctuous
gusto that bids defiance to all description:
XI--Song, Ka Mawae
By permission of the Hawaiian News Co., of Honolulu
Arranged by H. BERGER
[Music:]
NOTE.--The music to which this hula song is set was produced
by a member of the Hawaiian Band, Mr. Solomon A. Hiram, and
arranged by Capt. H. Berger, to whom the author is indebted
for permission to use it.
_Ka Mawae_
A e ho'i ke aloha i ka mawae,
I ke Kawelu-holu, Papi'ohuli.[325]
Huli mai kou alo, ua anu wau,
Ua pulu i ka ua, malule o-luna.
[Footnote 325: _Papi'o-huli_. A slope in the western
valley-side at the head of Nuuanu, where the tall grass
(_kawelu_) waves (_holu_) in the wind.]
[Page 168]
|