Ehu kai nana ka pua,
Ka pua o ka iliau,
[Page 209] Ka ohai o Mapepe,[393]
15 Ka moena we'u-we'u,
I ulana ia e ke A'e,
Ka naku loloa.
Hea mai o Kawelo-hea,[394]
Nawai la, e, ke kapu?
20 No Nahi-ena-ena.
Ena na pua i ka wai,
Wai au o Holei.
[Footnote 392: _Punaurai o Mana_. A spring of water at Honuapo,
Hawaii, which bubbled up at such a level that the ocean
covered it at high tide.]
[Footnote 393: _Ka ohai o Mapepe_. A beautiful flowering
shrub, also spoken of as _ka ohai o Papi'o-huli_, said to
have been brought from Kahiki by Namaka-o-kaha'i.]
[Footnote 394: _Kawelo-hea_. A blowhole or spouting horn, also
at Honuapo, through which the ocean at certain times sent up
a column of spray or of water. After the volcanic disturbance
of 1868 this spouting horn ceased action. The rending force
of the earthquakes must have broken up and choked the
subterranean channel through which the ocean had forced its
way.]
[Translation]
_Song_
A eulogy for the princess,
For Nahi-ena-ena a name!
Chief among women!
She soothes the cold wind with her flame--
5 A peace that is mirrored in calm,
A wind that sheddeth rain;
A tide that flowed long ago;
The water-spring of Mana,
Life-spring for the people,
10 A fount where the lapping dog
Barks at the incoming wave,
Drifting spray on the bloom
Of the sand-sprawling ili-au
And the scarlet flower of ohai,
15 On the wind-woven mat of wild grass,
Long naku, a springy mattress.
The spout-horn, Kawelo-hea,
Asks, Who of right has the tabu?
The princess Nahi-ena-ena!
20 The flowers glow in the pool,
The bathing pool of Holei!
This mele inoa--name-song or eulogy--was composed in
celebration of the lamented princess, Nahienaena, who, before
she was misled by
|