therefore are delicate eating.
Another meaning given to the word _koele--opihi koele_,--line
17--is "heaped up."]
[Footnote 408: _O Ku ka mahu nui akea_. The Hawaiians have come
to treat this phrase as one word, an epithet applied to the
god Ku. In the author's translation it is treated as an
ordinary phrase.]
[Footnote 409: _Milo-holu_. A grove of milo trees that stood,
as some affirm, about that natural basin of warm water in
Puna, which the Hawaiians called _Wai-wela-wela_.]
[Footnote 410: _Pi, Pa_. These were two imaginary little beings
who lived in the crater of Kilauea, and who declared their
presence by a tiny shrill piping sound, such, perhaps, as a
stick of green wood will make when burning. Pi was active at
such times as the fires were retreating, Pa when the fires
were rising to a full head.]
[Page 214]
[Translation]
Black crabs are climbing,
Crabs from the great sea,
Sea that is darkling.
Black crabs and gray crabs
5 Scuttle o'er the reef-plate.
Billows are tumbling and lashing,
Beating and surging nigh.
Seashells are crawling up;
And lurking in holes
10 Are the eels o-u and o-i.
But taste the moss akahakaha,
Kahiki! how the sea rages!
The wild sea of Kane!
The pit-god has come to the ocean,
15 All consuming, devouring
By heaps the delicate shellfish!
Lashing the mount, lashing the sea,
Lurking place of the goddess.
Pray hide yourself wholly;
20 The Pele women are hidden.
Burst forth now! burst forth!
Ku with spreading column of smoke!
Now down to the grove Milo-holu;
Bathe in waters warmed by the goddess.
25 Behold, they burn, behold, they burn!
[Page 215] The fires of the goddess burn!
Now for the dance, the dance!
Bring out the dance made public
By Mana-mana-ia-kalu-e-a.
30 Turn about back, turn ab
|