of
manner termed _ko'i-honua_, which may be likened to utterance
in low relief.
The author can present only the fragment of a song to
illustrate this hula:
_Mele_
A lalo maua o Wai-pi'o,
Ike i ka nani o Hi'i-lawe.
E lawe mai a oki
I na hala o Naue i ke kai,
5 I na lehua lu-lu'u pali;
Noho ana lohe i ke kani o ka o-o,
Hoolono aku i ka leo o ke kahuli.
[Translation]
_Song_
We twain were lodged in Wai-pi'o,
Beheld Hi'i-lawe, the grand.
We brought and cut for our love-wreath
The rich hala drupe from Naue's strand,
5 Tufted lehua that waves on the cliff;
Then sat and gave ear to song of o-o,
Or harked the chirp of the tree-shell.
_Wai-pi'o_, the scene of this idyl, is a valley deep and
broad which the elements have scooped out in the windward
exposure of Hawaii, and scarce needs mention to Hawaiian
[Page 121] tourists. _Hi'i-lawe_ is one of several high waterfalls that
leap from the world of clouds into the valley-basin.
BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY
BULLETIN 38 PLATE XII
[Illustration:
PUPU-KANI-OE, POETICALLY STYLED KAHULI
HAWAIIAN TREE-SHELLS (ACHATINELLA)]
_Kahuli_ is a fanciful name applied to the beautiful and
unique genus of tree-shells (Achatinella), plate XII, that
inhabit the Hawaiian woods. The natives are persuaded that
these shells have the power of chirping a song of their own,
and the writer has often heard the note which they ascribe to
them; but to his ear it was indistinguishable from the piping
of the cricket. This is the song that the natives credit to
the tree-shells:
_Mele_
Kahuli aku,
Kahuli mai,
Kahuli lei ula,
Lei akolea.[255]
5 Kolea, kolea,[256]
Ki'i ka wai,
Wai akolea.
[Translation]
_Song of the Tree-shell_
Trill a-far,
Trill a-near,
A dainty song-wreath,
Wreath ako
|