lo;[260]
Me he olohe ili polohiwa,
Ke ku a mauna,
Ma ka ewa lewa[261] Hawaii.
10 Me he ihu leiwi la, ka moku,
Kou mauna, kou palamoa:[262]
Kau a waha mai Mauna-kea[263]
A me Mauna-loa,[263]
Ke ku a Maile-hahei.[264]
15 Uluna mai Mauna Kilohana[265]
I ka poohiwi o Hu'e-Hu'e.[265]
[Footnote 257: _Auwahi_ (a word not found in any dictionary)
is said by a scholarly Hawaiian to be an archaic form of the
word _uwahi_, or _uahi_ (milk of fire), smoke, _Kahiki-nui_
is a dry region and the wind (_makani_) often fills the air
with dust.]
[Footnote 258: _Kua lei ahi_. No Hawaiian has been found who
professes to know the true meaning of these words. The
translation of them here given is, therefore, purely formal.]
[Footnote 259: _Pa-u halaka_. An expression sometimes applied
to the hand when used as a shield to one's modesty; here it
is said of the ocean (_kai_) when one's hody is immersed in
it.]
[Footnote 260: _Hana-malo_. A cape that lies between Kawaihae
and Kailua in north Kona.]
[Footnote 261: _Ewa lewa_. In this reading the author has
followed the authoritative suggestion of a Hawaiian expert,
substituting it for that first given by another, which was
_elewa_. The latter was without discoverable meaning. Even as
now, given conjectures as to its meaning are at variance. The
one followed presents the less difficulty.]
[Footnote 262: _Palamoa_. The name of a virulent _kupua_ that
acted as errand-carrier and agent for sorcerers (_kahuna
anaana_); also the name of a beautiful grass found on Hawaii
that has a pretty red seed. Following the line of least
resistance, the latter meaning has been adopted; in it is
found a generic expression for the leafy covering of the
island.]
[Footnote 263: _Mauna-kea_ and _Mauna-loa_. The two well-known
mountains of the big island of Hawaii.]
[Footnote 264: _Maile-hahei_. Said to be a hill in Kona.]
[Footnote 265: _Kilohana_ and _Hu'e-hu'e_. The names of two
hills in Kona, Hawai
|