Footnote 211: _Puka kahiko_. A strange story from Hawaiian
mythology relates that originally the human anatomy was sadly
deficient in that the terminal gate of the _primae viae_ was
closed. Mawi applied his common-sense surgery to the repair
of the defect and relieved the situation. _Ua olelo ia i
kinahi ua hana ia kanaka me ka hemahema no ka nele i ka hou
puka ole ia ka okole, a na Mawi i hoopau i keia pilikia
mamuli o kana hana akamai. Ua kapa ia keia puka ka puka
kahiko._]
[Translation]
_Song_
O Wewehi, la, la!
Wewehi, peerless form, la, la!
Encouched on the pola, la, la!
Bossing the paddlers, la, la!
5 Men of the canoe, la, la! 5
Of that canoe, la, la!
Of this canoe, la, la!
Mawi inquires, la, la!
Who was her grand-sire? la, la!
10 'Twas Wewehi-loa, la, la! 10
Wewehi is dead, la, la!
Wounded with spear, la, la!
The same old wound, la, la!
Wound made by Mawi, la, la!
[Page 96]
15 The flag, lo the flag! 15
The flag weeps at half-mast!
The flag, indeed, asks--
Many, many the flags,
A scandal for number.
20 Why are they overturned? 20
Why their banners cast down?
The author has met with several variants to this mele, which
do not greatly change its character. In one of these variants
the following changes are to be noted:
Line 4. Pikaka[212] e ka luna, ke, ke!
Line 5. Ka luna o ka hale, ke, ke!
Line 8. Ka puka o ka hale, a ke, ke!
Line 9. E noho i anei, a ke, ke!
To attempt a translation of these lines which are
unadulterated slang:
Line 4. The roof is a-dry, la, la!
Line 5. The roof of the house, la, la!
Line 8. The door of the house, la, la!
Line 9. Turn in this way, la, la!
[Footnote 212: _Pikaka_ (full form _pikakao_). Dried up,
juiceless.]
The one who supplied the above lines expressed
|