they would be sure to
say - as if there had never been Ties of affection between you and them-
"Oh! I wish I had been with them; a fine thing should I then have made
of it!"
P: And if a bounty from Allah befell you, he would surely cry, as if
there had been no love between you and him: Oh, would that I had been
with them, then should I have achieved a great success!
S: And if grace from Allah come to you, he would certainly cry out, as
if there had not been any friendship between you and him: Would that I
had been with them, then I should have attained a mighty good fortune.
004.074
Y: Let those fight in the cause of Allah Who sell the life of this world
for the hereafter. To him who fighteth in the cause of Allah,- whether
he is slain or gets victory - Soon shall We give him a reward of great
(value).
P: Let those fight in the way of Allah who sell the life of this world
for the other. Whoso fighteth in the way of Allah, be he slain or be he
victorious, on him We shall bestow a vast reward.
S: Therefore let those fight in the way of Allah, who sell this world's
life for the hereafter; and whoever fights in the way of Allah, then be
he slain or be he victorious, We shall grant him a mighty reward.
004.075
Y: And why should ye not fight in the cause of Allah and of those who,
being weak, are ill-treated (and oppressed)?- Men, women, and children,
whose cry is: "Our Lord! Rescue us from this town, whose people are
oppressors; and raise for us from thee one who will protect; and raise
for us from thee one who will help!"
P: How should ye not fight for the cause of Allah and of the feeble
among men and of the women and the children who are crying: Our Lord!
Bring us forth from out this town of which the people are oppressors!
Oh, give us from thy presence some protecting friend! Oh, give us from
Thy presence some defender!
S: And what reason have you that you should not fight in the way of
Allah and of the weak among the men and the women and the children,
(of) those who say: Our Lord! cause us to go forth from this town,
whose people are oppressors, and give us from Thee a guardian and give
us from Thee a helper.
004.076
Y: Those who believe fight in the cause of Allah, and those who reject
Faith Fight in the cause of Evil: So fight ye against the friends of
Satan: feeble indeed is the cunning of Satan.
P: Those who believe do battle for the cause of Allah; and those who
disbelieve do battle for t
|