FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76  
77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   >>   >|  
chic chi palouh, xohel [c]ape chuchij ya. Xe [c]a cani xu xibih ri vuk ama[t] ronohel; quere xubijh ahlabal ronohel, ok xe cha [c]a ri vuk ama[t]: Xere an kikan ree mixi[c,]et; mi[c]a xka caruvach yvukin, yxahaua, yx ahlabal, maqui xkobe yvu[c]in relebal [t]ih, xati ka canoh can ka huyubal ka ta[t]ahal, xere kikan ree mixi[c,]et [t]u[t], raxom, [c]ubul, xe cha ri vuk ama[t] xe pixa: Utzan, xeucheex, [c]a vuk ama[t] xutzin [c]a qui poponic. Ok xepe [c]a chuvi huyu Deocacvancu; xpe [c]a ronohel xeul chi[c]a chuvi hunchic huyu, Meahauh rubi. Chiri xemolo chivri quij, xeel chi [c]a chiri chuvi Meahauh, xeapon chic chuvi huyu Valval Xucxuc ru bi xeuxlan chivi; xemolo chi na quij xeel chi ri xe apon chica chuvi huyu Tapcu Oloman ru bi. 17. They rushed forth and passed across the sand, and following one another we came to the shore of the sea, and we arrived at the edge of the water. Then all the seven villages began to fear, and all the warriors spoke, and then the seven tribes spoke: "Do you not see our burdens? Yet it is not long since we lifted up our faces with you, ye rulers, ye warriors; did we not come from the sun rising with you, that we might seek our hills and valleys? Have you not seen the burden, the green feathers, the garlands?" So spake the seven tribes, and commanded and said, "It is well," and the seven tribes took counsel what to do. Afterwards they went on to the place Deocacvancu; and then they all went on to another place called Meahauh. There many gathered together; having thus arrived at Meahauh, they thence departed for the place called Valval Xucxuc, and there they rested. There many gathered together, and departing they arrived at the place called Tapcu Oloman. 18. Xemolo chi[c]a qui conohel chi ri xoh popon chi vi [c]a chi ri, que cha [c]a ri ka tata ka mama [t]a[t]avitz, Cactecauh, [c]a chiri [c]a xoh vi ko viel ki, chi ri navipe xkaquir vi kikan. Xcha [c]a ri ahlabal ronohel: Chinak ti kaban xere kavach vae oh ah chay, oh ah [c]am, oh caol ru vach kikan, at kacha[t] kanimal, xecha [c]a chikichin. Xoh cha[c]a chique: Mian xnakahar kalabal xaka vika kij, xaka cauh kij, ko [c]u[c]umah, kaquira kikan. [c]oh na vipe kikan, xpage ruma ka tee, ka tata, ko [c]u[c]umah, yn yn etamayom. Xoh cha chique, ok xkaquir [c]a kikan, ohoh [c]o kikan, ri [c]u[c]um, cahcab, [c]ha, pocob, achcayupil. 18. Then all gathered together the
PREV.   NEXT  
|<   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76  
77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   >>   >|  



Top keywords:

Meahauh

 

ronohel

 

gathered

 
tribes
 
ahlabal
 

arrived

 

called

 

Oloman

 
Valval
 

Xucxuc


xkaquir
 

chique

 

warriors

 

xemolo

 

Deocacvancu

 

conohel

 

navipe

 

Xemolo

 
rested
 

departing


xubijh

 

Cactecauh

 

Afterwards

 

yxahaua

 

counsel

 

yvukin

 

caruvach

 

departed

 

kaquira

 

palouh


achcayupil

 

cahcab

 
etamayom
 

kalabal

 

xnakahar

 

kavach

 

Chinak

 
chuchij
 
chikichin
 

kanimal


xeucheex

 
villages
 

huyubal

 

passed

 
xeuxlan
 
xeapon
 

hunchic

 

rushed

 

xutzin

 

poponic