abal, ha ru [c]uxlaam ri xepe vi pa Tullan. He [c]a ri
achiha, xa mani quetamabal, xae chu [t]abom. Quere bila xquil [t]a[t]al
maqui xtakex chic rutzih ahauh cuma, quere[c]a qui yon tanti quiban
labal tiquina.
82. Then another revolt began against the four leaders--Huntoh,
Vukubatz, Chuluc and Xitamal Queh. It was a woman who was the
occasion of this revolt with the Zotzils Tukuches, a woman named
Nimapam Xcacauh, and she caused the revolt. This woman had come to
sell bread in the town of Gumarcah, and one of the guards of the
Quiche prince had tried to take the bread from her by force; the
woman had refused to give up the bread to the guard, and the man
was driven away with a stick by the woman. Then they wished to take
and kill the man on account of this woman, Nimapan Xcacauh.
Therefore the contest was started by the Quiches; the Quiches
wished that the woman should be killed. But the woman was not
surrendered to the Quiches by our ancestors Huntoh and
Vucubatz.[TN-20] The Quiches, therefore, wished to humble these
princes, and they wished to make the king Qikab do this. In anger
the Quiches called a council and said: "Only the Ahpozotzils and
the Ahpoxahils have obtained the glory and the power; let us kill
them, for only Huntoh and Vukubatz have glory." Thus did the people
speak to our ancestors. They wished to tempt the king Qikab to
harass and slay the Zotzil Tukuches. But the king would not listen
to the words of the Quiches. Truly the heart of the ruler was with
Huntoh and Vukubatz. For truly great was the knowledge of Qikab and
marvelous the power of this ruler. Not only was he a king in
majesty, but also he overawed by his learning and the depth of his
spirit, derived from Tullan. Therefore when the people saw his
wisdom, they sought not to instruct him; they troubled not his
majesty nor accepted the words of the king, but pursued alone the
war which they had wished.
_Qui pixababal [c]a qui ahaua vae._
_The Orders which were Given to the Rulers._
83. Cani [c]a xel pe ru camahel ahauh takol ahaua, tok xhique rucamic
Co[c,]il Tukuche, ruma [c]eche vinak. Tok xepixabam quij ahaua cha[t]a,
xcha [c]a ri ahauh [c]ikab chique ahauh Huntoh Vukuba[c,]: Mani ru xe
mani ru vi kalabal yvuquin, yxnu[c]ahol; mi[c]a xi[c,]et mixban
chuvichin: mixrayx valabil nu vinak nu xit nu
|