pavak, quere chi [c]a
xtiban chivichin. Co [c]a chivichin, yxnu[c]ahol, yxnucha[t] nu nimal.
Xere vi pixaban ri vae: Mixutzin malo. Machuvak chipe tiban [t]a[t]al
tepeval vave, xere viri mixkaban yvuquin, chi toloba can tinamit
chiquivach he [c]haol cunum cachak; maqui e a[c]axa ytzih, yxnu[c]ahol.
[c]o huyu tila[t]abeh pan Yximchee chuvi Ra[c,]amut. Hay, tinamit tux,
xa chiri ti ban vi bay vi [c]ovicah chi pe ronohel ama[t]. Ti toloba can
ri Chiavar. Yx naek, achih, vuetah xti [c]ulubacan, maqui utz nu tzih ti
takeh, xcha ahauh [c]ikab chique ka mama. Tok xe pixaban quij ahaua,
quere[c]a xtakeh vi rutzih ahauh ri cuma ka mama. Mani x[c]ulelaan can
[c]eche vinak.
83. Then the king sent his messenger to announce to the rulers that
the Quiches had resolved on the death of the Zotzil Tukuches. At
the same time he sent to the rulers that they should come during
the night, and the king Qikab spoke in these terms to the rulers
Huntoh and Vukubatz: "It is neither the beginning nor the end of
this war made against us, O my children. It has been seen what they
have done to me. They have robbed me of my slaves, my family, my
treasures, my precious metals. They wish to do the same with you.
Go forth, therefore, my children, my younger brothers, my elder
brothers." Then he gave his orders: "The lot is cast. Cease at once
from the exercise of a power which you should share with me.
Abandon this city to the revolted populace. Let your words no more
be heard, my children. Go to where you can establish yourselves, to
Iximche, on the Ratzamut. Build there houses and a city, and
construct a road on which all the people may pass and rest. Abandon
Chiavar. As for you, people, if you succeed, may my words come to
you as a curse." Thus spoke the king Qikab to our ancestors. Then
the commands were given to the rulers, and the words of the king
were sent to our ancestors. Nor did the Quiches oppose them.
_Ha [c]a ok xe pe Chiavar vae._
_This is When they Went Forth from Chiavar._
84. Ha chi oxlahuh y[t], xtole can tinamit Chiavar, ok xebokotah pe
kamama Chiavar, [c]upita[t]ah. Ha[c]a chi oxlahuh y[t], xul xe[c]at baya
quij, hun Akbal [c]a xuxlan, vinak xe[c]at baya quij, ha [c]a chi cay
[c]at; xla[t]abex tinamit chi Yximchee, chuvi Ra[c,]amut. [c]a pa
[c]elah ok [c]a ri pa tinamit chi Yximchee, ok xquila[t]abeh ka mama
Huntoh, Vukuba[
|