ay, but soon returned, desiring to obtain
wives, for none of them were married, owing to the absence of
women; neither their mothers nor sisters having accompanied them.
They said: "Where speaks my girl? Whom shall I take as wife? Truly,
let us go forth and seek where there is said to be a war for
hearts." They put on their armor, and were really terrible when
they went forth in search of women. The Tzutuhils were frightened,
and to them the Cakchiquels said: "Whom shall I take for my woman?
Who has declared war against my heart?" So they spoke to the
Tzutuhil people, to the women of Tzununa. Thereupon the
Ahtziquinahay spoke to them: "My lord, my brother, my elder, here
indeed is thy maiden. You have divided with us the waters; half of
the lake is thine, half is ours." Thus he spoke, and his warriors
were afflicted at his words, when the Ahtziquinahay spoke thus in
conclusion. Then Gagavitz, our ancestor, said: "Who of you comes to
take wives? It were well that you remain with the organs of women.
But I hear thy words, oh my brother; their victory is by the organs
of their women. Remaining, I shall do this." Thus he spoke to the
Ahtziquinahays. In this manner, say our elders, the lake was
divided, and in this manner our brother and elder remained with the
Tzutuhils. None other of ours remained. Our first fathers and
ancestors, Gagavitz and Zactecauh, passed on, and went back to the
darkness and the night. At that time their dawn had not yet come;
but not long after they did this it began to shine. They went upon
the mountain Pulchich, and thence they set out.
_Qui cakeribal vae._
_This Is Their Day-Breaking._
39. Nabey, [c]a xepe [t]ekaquch, Ba[c]akol, Cibakihay, Cavek xetak pe.
Quixnabeyah, yxnuhay nu chinamit, tibana apon, ka[c,]ak kibah, xa hala
chic ma ticaker, vhix, xeucheex, xepe [c]a xeul chiri pa cakeribal,
Pantzic, Paraxone, Cinahihay, Pacibakul, Pacavek Quehil rubi huyu;
xecaker vi, xtiquer [c]a rubanic [c,]ak cuma, [c]ulbal richin cahpop
Nimahay rubi. Nabey qui[c,]ak he [c]a nabey xeul ri [t]ekaqueh,
Cibakihay, Cavek, xambey chic xul ri Ba[c]ahol, xtiquerinak [c,]ak xul:
xcha [c]a ok xul ri Ba[c]ahol chire [t]ekaquch: Yn yn ahpop, quin a
[c]ulu, xcha chi re [t]ekaquch. Ok xul xrah ru hi[t]uh, ah popol,
xucheex [c]a cuma: Maqui atat kah pop, ma hatul kah pop, xecha chire.
Tok xr
|