tors said of old: "We have been
chosen by the warriors in their great skill and wisdom; their bows
and shields have created us." It was thus that our ancestors were
first exalted by overcoming the greatness and the birth of many.
37. Ok xtiquer [c]a ru camicaxic ri Tol[c]om, xvikitah na, xoc na ru
cauh, [c]ate [c]aok xrip ru[t]a chuvach chee lama x[c]ak vi. Ok xtiquer
[c]a xahoh ruma ronohel ahlabal, xavi Tol[c]om rubi bix. Xquixah ok
xtiquer [c]a ru[c]akic; maqui [c]a hari [c]haa tel pa [c]am, xahari
nahtik cimah chee x[c]akbex chuvi huyu [c]akba[c,]ulu x[c]akvi xbe na
qui [c]haa conohel. [c]ate ok xbe ru [c]ha ri kamama [t]a[t]avitz, cani
xi[c]o chupam huyu hari Chee [c,]ulu rubi, xu[c]akbeh Tol[c]om: [c]aha
xcamican he [c]ari conohel ahlabal, halatak oc qui [c]ha, xoc chinaht
xqui [c]ak vi. Quere ri vinak ok xcam [c]iy ru qui[c]el xel chirih che
lama: ok xpeh [c]a x[c]iz cipax chuvach ronohel vuk ama[t] ahlabal,
xquiyax, x[c]atohix rucamic haok x[t]ahar ri uchum, ti[c]o huhun huna,
xati ban vaim u[c]aam, xa que [c]habin a[c]uala xa tunay chic ru
[c]exevach tiqui [c]ak, bila [c]a tux ri Tol[c]om, quecha ka mama oher,
yxka[c]ahol. Quere[c]a xka[c]am viki ri ru[c]in Co[c,]il Tukuche ruma
[c]a ru puz ru naval, ru [t]a[t]al, ru tepeval; xelahibex vi ru vach ka
tata ka mama oh Cakchiquel vinak, mani [c]hacat ahinak vi ru [t]ih
ralaxic e oher ka mama.
37. Then began the execution of Tolgom. He arrayed himself and
entered suddenly. His arms were extended in front of a tree, to be
shot with arrows. A dance was begun by all the warriors, while
Tolgom began his song. They still danced, when they commenced to
shoot their arrows. But not one of the arrows reached the cord;
for it was far to the tree where he was shot at, on the hill
Qakbatzulu, where they shot at him and where all the arrows fell.
At length the arrow of our ancestor Gagavitz was discharged. It
passed rapidly over the place named Cheetzulu, and pierced Tolgom.
All the warriors then slew him, some arrows piercing, him from near
and others from afar. The man being thus killed, a great stream of
blood came forth behind the tree. His body was cut in pieces and
divided among all the seven towns. This gift and this sacrifice of
his death were what founded the festival of (the month) Uchum. At
that festival all were equal; there was eating and drinking; little
children were
|