x[c,]umax vi chi qui
[c]ux. Ok xuna [c]a ri [c]ul ya, [c]ul chahom, maqui xi[c]o chupam huyu.
Xcha: At ahau, xa tin ya queh cab chi vichin, yn ahqueh, yn ahcab
quinux, maqui quin i[c]o, xcha ri yuquite chahom. Quere[c]a xrelahih vi
queh cab, yuquite chahom ri. Xeel chi [c]a chiri xey[c]o chipe chuvi,
Tunaco[c,]ih [t]ahinak abah. Chiri[c]a xquitih vi qui [c]habi tun Loch
Xet, xaco[c,]iham qui tun, quere[c]a xubinaah vican huyu Tunaco[c,]ih
ri.
28. Then they went forth to meet those at the place Oronic Cakhay,
and all the warriors of the seven villages arrived. Then spoke
Gagavitz and Zactecauh to the Quiche men: "Let us all go to the
place. Let us conquer the glory of all the seven villages of
Tecpan, let us weaken their hearts; do thou count their faces, do
thou stand here at the place Cakhay; I shall enter the place
Cakhay; I shall conquer them; their heart shall be weakened; there,
in the place, they shall be conquered, where they never before were
conquered." Thus they spake when they ordered the slaughter, when
they were in Cakhay; then it began with all of them in the place,
and their hearts were weakened. But on account of the defence with
water, and the defence with cinders, they could not enter the
place, and their hearts were weakened. Then it was said: "O thou
lord, I will give thee the venison and the honey. I am the lord of
the venison, the lord of the honey; but I have not passed because
of the cinders," it was said. Thus the venison and the honey were
protected by means of the cinders. They went from there to
Tunacotzih, "the sounding stone." There Loch and Xet made trial of
the bows and drums, and they beat their drums; therefore the name
of that spot is Tunacotzih, "the Drum-beating."
29. Ok xilitah chi [c]a ri Cavek chiri xenima chah, Ximbal xu[c] rubi
huyu. Ok xa[c]axax [c]a ro[t]ebal cak corovach xe nima chah, ru halebal
ri cavek. Que cha [c]a ri [t]a[t]avitz Cactecauh: chinak tux ri, chinak
chi kucheeh, quecha. Ok xcha [c]a ri Loch, Xet: [c]o vikan, at ahval, ha
ti koquecah, xecha. Ox xquiz [c]a quikan; xa [c]a xu[c], cakquiy,
xabanbal xahab quikan, mani quikan xae ru ka xbachican quehay,
[c,]umhay; quere quibinaam vi Ahquehayi ri. Ok xrip [c]ari xu[c] chuvi
chee, x[c]ambex richin cakcorovach xe nima chah, ok xuya [c]arij chupam
xu[c] ri cak corovach, xcha [c]a ok xuya ri: At ahauh, maqui quin a
ca
|