eart of Mokau-lele.
25 A breaking, a weaving of boughs, to shield from rain;
A look enraptured on Hana-kahi,
Sees Hilo astir, the blue ocean tossing
Wind-thrown-spray--dear sea--'gainst Point Lele-iwi--
A time-worn foam-wreath to encircle its brow.
30 Look, Pu'u-eo! guard 'gainst the earth-rib!
It's Puna-hoa reef; halt!
At Waiakea halt!
PAUKU 4
(Ai-ha'a)
Kua loloa Kea-au i ka nahele;
Hala kua hulu-hulu Pana-ewa i ka laau;
Inoino ka maha o ka ohia o La'a.
Ua ku kepakepa ka maha o ka lehua;
5 Ua po-po'o-hina i ka wela a ke Akua.
Ua u-ahi Puna i ka oloka'a pohaku,
I ka huna pa'a ia e ka wahine.
Nanahu ahi ka papa o Olu-ea;
Momoku ahi Puna hala i Apua;
10 Ulu-a ka nahele me ka laau.
Oloka'a kekahi ko'i e Papa-lau-ahi;
I eli 'a kahi ko'i e Ku-lili-kaua.
Kai-ahea a hala i Ka-li'u;
A eu e, e ka La, ka malama-lama.
15 O-na-naka ka piko o Hilo ua me ke one,
I hull i uka la, i hulihia i kai;
Ua wa-wahi 'a, ua na-ha-ha,
Ua he-hele-lei!
[Translation]
STANZA 4
(Bombastic style)
Ke'-au is a long strip of wildwood;
Shag of pandanus mantles Pan'-ewa;
Scraggy the branching of Laa's ohias;
The lehua limbs at sixes and sevens--
5 They are gray from the heat of the goddess.
[Page 63] Puna smokes mid the bowling of rocks--
Wood and rock the She-god heaps in confusion,
The plain Oluea's one bed of live coals;
Puna is strewn with fires clean to Apua,
10 Thickets and tall trees a-blazing.
Sweep on, oh fire-ax, thy flame-shooting flood!
Smit by this ax is Ku-lili-kaua.
It's a flood tide of lava clean to Kali'u,
And the Sun, the light-giver, is conquered.
15 The bones of wet Hilo rattle from drought;
She turns for comfort to mountain, to sea,
|