FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160  
161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   >>   >|  
t harmonieux et tres insignifiants. Il les mit au net sur une belle feuille de parchemin, et dessina sur les marges des oiseaux et des fleurs qu'il coloria soigneusement. Mais, des que son ouvrage fut acheve, il n'eut pas plus tot relu ses vers, qu'il les jeta par la fenetre, dans le canal qui passait pres de sa maison.--Que fais-je donc? se demanda-t-il; a quoi bon poursuivre cette aventure, si ma conscience ne parle pas? Il prit sa mandoline et se promena de long en large dans sa chambre, en chantant et en s'accompagnant sur un vieil air compose pour un sonnet de Petrarque. Au bout d'un quart d'heure il s'arreta; son coeur battait. Il ne songeait plus ni aux convenances, ni a l'effet qu'il pourrait produire. La bourse qu'il avait arrachee a la Bianchina, et qu'il venait de rapporter comme une conquete, etait sur sa table. Il la regarda. --La femme qui a fait cela pour moi, se dit-il, doit m'aimer et savoir aimer. Un pareil travail est long et difficile; ces fils legers, ces vives couleurs, demandent du temps, et, en travaillant, elle pensait a moi. Dans le peu de mots qui accompagnaient cette bourse, il y avait un conseil d'ami et pas une parole equivoque. Ceci est un cartel amoureux envoye par une femme de coeur; n'eut-elle pense a moi qu'un jour, il faut bravement relever le gant. Il se remit a l'oeuvre, et, en prenant sa plume, il etait plus agile par la crainte et par l'esperance que lorsqu'il avait joue les plus fortes sommes sur un coup de de. Sans reflechir et sans s'arreter, il ecrivit a la hate un sonnet, dont voici a peu pres la traduction: Lorsque j'ai lu Petrarque, etant encore enfant, J'ai souhaite d'avoir quelque gloire en partage. Il aimait en poete et chantait en amant; De la langue des dieux lui seul sut faire usage. Lui seul eut le secret de saisir au passage Les battements du coeur qui durent un moment, Et, riche d'un sourire, il en gravait l'image Du bout d'un stylet d'or sur un pur diamant. O vous qui m'adressez une parole amie, Qui l'ecriviez hier et l'oublierez demain, Souvenez-vous de moi qui vous en remercie. J'ai le coeur de Petrarque et n'ai point son genie; Je ne puis ici-bas que donner en chemin Ma main a qui m'appelle, a qui m'aime ma vie. Pippo se rendit le lendemain chez la signora Dorothee. Des qu'il se trouva seul avec elle, il posa son sonnet sur les genoux de l'illustre dame, en lui disant: Voila pour votre amie. La signora se montra
PREV.   NEXT  
|<   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160  
161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   >>   >|  



Top keywords:

sonnet

 

Petrarque

 

bourse

 

signora

 

parole

 

lorsqu

 

fortes

 

langue

 
sommes
 

prenant


encore

 

crainte

 
esperance
 
chantait
 

gloire

 

traduction

 

Lorsque

 

quelque

 

ecrivit

 

souhaite


enfant
 

arreter

 

partage

 
aimait
 

reflechir

 

appelle

 

rendit

 

chemin

 

donner

 

lendemain


disant

 

montra

 

illustre

 
genoux
 

Dorothee

 
trouva
 

moment

 
sourire
 
gravait
 

durent


battements
 

secret

 
saisir
 

passage

 

oeuvre

 

stylet

 

oublierez

 

demain

 
Souvenez
 

remercie