FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   961   962   963   964   965   966   967   968   969   970   971   972   973   974   975   976   977   978   979   980   981   982   983   984   985  
986   987   988   989   990   991   992   993   994   995   996   997   998   999   1000   1001   1002   1003   1004   1005   1006   1007   1008   1009   1010   >>   >|  
danti which is certainly better. Kurddanti means play or sport; wells playing like bulls would be unmeaning, unless the sport is accompanied by bellowing. 23. The Burdwan Pundits reads suskasani for sakrasani. The latter, however, is the true reading. 24. The original is very obscure. Uluka is explained by Nilakantha as a brand (used for want of lambs). The line, however, is elliptical. The Burdwan Pundits introduce an entirely new line. 25. Mahabhuta is swelling greatly. 26. Parena is explained by Nilakantha as atisayena. 27. Some of the Bengal texts read anugraham (making the initial a silent after maharshe, in the vocative case). There can be no doubt however, that this is incorrect. The true reading is nadharmam which I have adopted. The Bombay text reads na cha dharmam. The introduction of the article cha needlessly makes the line incorrect as to metre. 28. The second line of the 67th sloka is very obscure. I have followed Nilakantha in translating it thus. The sense seems to be, that when crows hover behind an army, that is an auspicious sign; while it is an inauspicious sign if they are seen ahead. I am not sure that Nilakantha is right in taking the pronoun ye as referring to even crows. 29. Such as "don't fight, for you will be dead men soon." &c. 30. Nilakantha explains these five species thus: trees such as the peepul; gulma (shrub), as kusa, kasa, &c., growing from a clump underneath; creepers, such as all plants growing upon the soil but requiring some support to twine round; Valli, those that creep on the earth and live for a year only, such, as the gourd, the pumpkin, etc., and lastly, Trina, such as grass and all plants that are stemless, having only their barks and leaves. 31. When Gayatri, or Brahma or the Universe, is mentioned, these twenty-four are indicated, five of which exist independently, the remaining nineteen being the result of five in those various proportions. 32. I have rendered 4 and 5 a little too freely. The language of the original is very terse. 33. Samyam is homogeneity. The allusion is to the state of the universe before creation, when there exists nothing but a homogeneous mass or Brahma alone. The first compound of the 2nd line is read differently. The Burdwan Pandits and the Bombay edition read anyonyam (in the accusative); many of the Bengal texts read anyonyena (in the instrumental). The meaning is scarcely affected by this difference of reading. 34.
PREV.   NEXT  
|<   961   962   963   964   965   966   967   968   969   970   971   972   973   974   975   976   977   978   979   980   981   982   983   984   985  
986   987   988   989   990   991   992   993   994   995   996   997   998   999   1000   1001   1002   1003   1004   1005   1006   1007   1008   1009   1010   >>   >|  



Top keywords:

Nilakantha

 

Burdwan

 
reading
 

Pundits

 

Bombay

 

Brahma

 

explained

 
incorrect
 

plants

 

Bengal


obscure

 

growing

 

original

 

stemless

 
leaves
 

lastly

 

pumpkin

 

underneath

 

creepers

 

species


peepul

 

requiring

 
support
 
compound
 
homogeneous
 

universe

 
creation
 

exists

 
differently
 
Pandits

scarcely
 

meaning

 
affected
 
difference
 

instrumental

 

anyonyena

 
edition
 
anyonyam
 

accusative

 
allusion

remaining

 

independently

 

nineteen

 

result

 

Universe

 

Gayatri

 
mentioned
 

twenty

 
proportions
 

language