FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   987   988   989   990   991   992   993   994   995   996   997   998   999   1000   1001   1002   1003   1004   1005   1006   1007   1008   1009   1010   1011  
1012   1013   1014   1015   1016   1017   1018   1019   1020   1021   1022   1023   1024   1025   1026   1027   1028   1029   1030   1031   1032   1033   1034   1035   1036   >>   >|  
ho does everything by a fiat of his will, without being dependent on means like ordinary persons. It may also mean one of pure or white deeds. 386. Literally "be a perpetuator (son) of Yadu's race!" 387. The Bengal reading is Sa vai devas. The Bombay reading is Purvadevas. 388. The Three-stepped Lord, Vishnu became vamana or the dwarf for robbing the Asura Vali of his dominions. Disguised in that shape he asked of Vali three steps of land. Vali, smiling at the littleness of what was asked, gave it. But when the dwarf expanded his form and covered the heavens and the earth with only two steps of his, no space could be found for the third step. Vali was forthwith seized and bound as a promise-breaker, and sent to reside in the nether regions. 389. Word of command. 390. i.e., really existent among all things. 391. A fabulous aquatic animal resembling an alligator. 392. Formed after the shape of the hawk. 393. The Bengal reading is 'Yudhi sandhaya'. The Bombay reading is 'pratisamvarya'. I adopt the latter. 394. Literally, "made a fierce battle." 395. The Bengal reading Gooranamatitejasa is what I adopt. The Bombay reading, Ghoranamapnitaujasam involves a useless hyperbole. Of course, atitejasa qualifies dhanusha in the next line. 396. Kandigbhutas lit. "not knowing which point of the compass was which." 397. In the second line of 17, the Bombay text incorrectly reads Arjunam for Pandavas. 398. In the first line of 32 the Bengal reading is Mahabhujas. The correct reading seems to be (as in the Bombay text) Mahadhvajas. 399. The last half of the second line of 35 in the Bengal text is vicious. I adopt the Bombay reading. 400. The pronoun 'sa' in the first line of 8 refers to Yuyudhana. Burdwan Pundits erroneously take it as referring to Duryodhana, being misled by the words Kurunam Kirtivardhanas. 401. The Bombay reading asaniparabhan (which I adopt) is better than the Bengal reading asaniswanan, for in connection with yamadanda immediately preceding the latter would be incongruous, if not unmeaning. 402. An additional verse occurs here in connection with the slaughter of Satyaki's sons, in the Bombay texts. The Bengal texts omit it. 403. Ekayangatas is lit. "intently." 404. Literally, "hence his thoughts were so." 405. Suchimukha is literally "needle-mouthed." It is a wedge-like column with the thin or pointed end turned towards the side of the enemy. 406. The Bombay reading, wh
PREV.   NEXT  
|<   987   988   989   990   991   992   993   994   995   996   997   998   999   1000   1001   1002   1003   1004   1005   1006   1007   1008   1009   1010   1011  
1012   1013   1014   1015   1016   1017   1018   1019   1020   1021   1022   1023   1024   1025   1026   1027   1028   1029   1030   1031   1032   1033   1034   1035   1036   >>   >|  



Top keywords:

reading

 

Bombay

 
Bengal
 

Literally

 

connection

 

atitejasa

 

vicious

 
Yuyudhana
 

Burdwan

 

Pundits


involves

 

useless

 

refers

 

pronoun

 
hyperbole
 

knowing

 

incorrectly

 

Arjunam

 

erroneously

 

compass


Pandavas

 

correct

 
Mahadhvajas
 
dhanusha
 
Mahabhujas
 

Kandigbhutas

 
qualifies
 

asaniswanan

 
Suchimukha
 
literally

thoughts
 

Ekayangatas

 
intently
 
needle
 

mouthed

 

turned

 
column
 
pointed
 

Satyaki

 
asaniparabhan

Ghoranamapnitaujasam

 

yamadanda

 

Kirtivardhanas

 

Duryodhana

 

referring

 

misled

 
Kurunam
 

immediately

 
preceding
 

additional