true reading is avidhata and
not amarshanam.
363. In the first line of 29, the correct reading is Prishna and not
Pritana.
364. 'Samuchchhritam' or 'Samutthitam,' meaning risen, is scarcely a
happy adjective here.
365. 'Parshni' is the wing or side of a car-warrior. The last word of
this verse is not 'Satpurushochitam' but 'Satparushairvritam'.
366. 'Kovdara' is the species of ebony called Bauhinia Variegata.
367. The Bombay reading 'Vegavattaram' is better. Literally, it means,
'capable of imparting a greater impetus.' To avoid such periphrasis I
render it 'tougher'.
368. The sense is that all these were entirely shrouded by Arjuna's
arrows.
369. The true reading is Charmanam and not Varmanam: also bhumipa and
bhutale.
370. i.e., is about to set.
371. For 'Satyatha tena' the Bombay text reads 'Satyasandhena'. I follow
the Bengal reading.
372. What these were it is difficult to determine. The Bombay reading is
different. For Indrajala they read Indrakila which is as unknown as the
other.
373. The Vaitarani is the fabulous river that separate this world from
the next.
374. In the first line of the 5th, for 'rajna' of the Bengal texts the
Bombay text reads 'gupta'. I follow the Bengal reading which is better.
375. In the second line of the 6th, for sasars sena the Bombay reading is
sena mahogra which is better. I adopt it.
376. I adopt the Bengal reading Vyapta and not Vyala.
377. The word Saravarani in the text is rendered by K. P. Singha as
quivers. Nilakantha explains it as coats of mail. There can be no doubt,
however, that the Burdwan Pundits render it correctly as shields.
378. In the first line of 19th, the Bengal reading Saykanam is a mistake.
The true reading is Saditanam.
379. Salya is called Artayani after the name of his father.
380. These were Kshuras (arrows with heads like razors), kshurapras,
(arrows with horseshoe heads), bhallas (broad-headed arrows), and
anjalikas (arrows with crescent-shaped-heads).
381. i.e., the universal destroyer armed with his bow.
382. Gory mace wet with &c. the original is pleonastic.
383. The Bengal reading parantapa is a mistake for kathanchana.
384. 'Kimpaca' is a species of cucurbitaceous plant. To avoid periphrasis
I render it poison.
385. Aklishtakarman literally means one who is not tired with what he
does; hence, one who easily achieves the highest feats. When applied to
Krishna or any divine personage it means one w
|