FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   982   983   984   985   986   987   988   989   990   991   992   993   994   995   996   997   998   999   1000   1001   1002   1003   1004   1005   1006  
1007   1008   1009   1010   1011   1012   1013   1014   1015   1016   1017   1018   1019   1020   1021   1022   1023   1024   1025   1026   1027   1028   1029   1030   1031   >>   >|  
i.e., in the Sankhya system. 303. Full of affections, i.e., for children, etc., as Sreedhara. 304. Prakrita which I have rendered "without discernment" following Sreedhara, may be, as Mr. Davies renders it, but "malicious." 305. Mr. Davies makes "unswerving" an adjective of 'devotion.' This is wrong, for Avyabhicharinya (unswerving) is a feminine instrumental, and must qualify Dhritya. 306. Atma-budhi-prasadajam. K. T. Telang, following an alternative explanation offered by Sankara, renders it "clear knowledge of the self." Mr. Davies renders the "serenity of one's own mind." I follow Sreedhara. 307. Asamsayas is the reading that occurs in every text, and not Asamsayam. Mr. Davies, therefore, is incorrect in rendering it "doubtless" and making it an adverb qualifying "come to me." 308. Bhuti is explained by Sreedhara as gradual abhivridhhi, i.e., growth or greatness. Niti is explained as Nyaya or justice. 309. Varayudham is according to Nilakantha, the excellent bow. Yena in verse 8 is equivalent to Yatra. 310. What Bhishma says is this: I am bound by the Kauravas and, therefore, I am not a free agent. Obliged I am to battle against you. Yet I am saying, "What do you ask of me?" as if I could really give you what you might ask. My words, therefore, are without meaning, or vain, like those of a eunuch. Klivavat is explained by Nilakantha as Kataravat. Even in that case, the sense would be the same. 311. The Bengal reading is evidently incorrect. The Bombay text reads Raja for Vacoa. 312. Nilakantha thinks that vigatakalmashas refers to Drona; the meaning he suggests is "Tell me with pure heart etc., etc.," I think Nilakantha is not right. 313. The sense of the first line is that because I am bound by the Kauravas with their wealth, therefore, I am obliged to make this reservation in the matter of granting thee thy wishes. That reservation really nullifies my promise. 314. Paran is explained by Nilakantha as "superior" qualifying Ripun. 315. Vritosmi is the reading of the Bengal texts, better than Vaddhosmi of the Bombay edition, and bhristomi of the Burdwan text. Salya was not bound to the Kauravas like Bhishma or Drona or Kripa by pensions, but gratified by the reception granted to him by Duryodhana in secret, he, generously agreed to aid the latter even against his own sister's sons and their step-brothers. 316. For Puskalan the Bombay text reads Pushkaran which means a kind of drum.
PREV.   NEXT  
|<   982   983   984   985   986   987   988   989   990   991   992   993   994   995   996   997   998   999   1000   1001   1002   1003   1004   1005   1006  
1007   1008   1009   1010   1011   1012   1013   1014   1015   1016   1017   1018   1019   1020   1021   1022   1023   1024   1025   1026   1027   1028   1029   1030   1031   >>   >|  



Top keywords:

Nilakantha

 

explained

 
Davies
 

Sreedhara

 

Kauravas

 

renders

 

reading

 
Bombay
 

incorrect

 

qualifying


reservation

 

Bengal

 

meaning

 

Bhishma

 
unswerving
 

system

 

matter

 

granting

 

Sankhya

 

wealth


obliged

 

Prakrita

 
evidently
 
children
 
affections
 

wishes

 
suggests
 

refers

 
vigatakalmashas
 
thinks

agreed
 

generously

 
granted
 
Duryodhana
 

secret

 

sister

 
Pushkaran
 
Puskalan
 

brothers

 
reception

gratified

 

superior

 

Vritosmi

 

nullifies

 

promise

 

pensions

 
Burdwan
 

bhristomi

 
Vaddhosmi
 

edition