FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   983   984   985   986   987   988   989   990   991   992   993   994   995   996   997   998   999   1000   1001   1002   1003   1004   1005   1006   1007  
1008   1009   1010   1011   1012   1013   1014   1015   1016   1017   1018   1019   1020   1021   1022   1023   1024   1025   1026   1027   1028   1029   1030   1031   1032   >>   >|  
317. For rajan in the Bengal texts, in the first line of the 5th verse, the Bombay text reads hyasan which I adopt. 318. Maha samucchrave is explained by Nilakantha as Mahasamprahare. 319. Literally, "showing himself in an awful form." 320. Subhadra's son Abhimanyu. 321. These fences were made of iguana skins and cased the hands of the bowmen up to a few inches of the elbow-joint. 322. Nimitta is explained by Nilakantha as the mark of object aimed at. Drona was the preceptor in arms of almost all the Bharata princes. 323. With two Bhallas Abhimanyu cut off his adversary's standard; with one, one of the protectors of his car-wheels: and with another, his charioteer. Thus Nilakantha. A Parshni is altogether a different person from a Sarathi. Hence Nilakantha is assuredly right. 324. 'Angaraka' is the planet Mars, and 'Sukra' i.e. Venus. 325. Prativindhya was Yudhishthira's son by Draupadi. 326. Maghavat is Indra, the chief of the celestials. 327. The word used in the original is Viparitam lit. contrary. The sense seems to be that car men fought on foot, cavalry soldiers on elephants, warriors on elephants from horseback, &c. The very character of the forces was altered. 328. i.e., though repulsed, these frequently rallied, and occupied the same ground as before. 329. The last half of the 7th with the 8th forms one sentence. It is certainly pleonastic. Ranavaranais of the Bengal texts is preferable to the Bombay reading Varavaranais. Toranas are the wooden edifices placed on the backs of elephants for the protection and comfort of the riders. These are called in India Hawdas. 330. Many of the Bengal texts read Avinitas. The correct reading, as in the Bombay text, is Abhinitas. Aprabhinna is literally "unrent," i.e. with the temporal juice not trickling down. This juice emanates from several parts of the elephant's body when the season of rut comes. To avoid a cumbrous periphrasis, which again would be unintelligible to the European reader, I have given the sense only. 331. For the Bengal reading 'Mahaprajna' the Bombay text reads 'Mahaprasas.' 332. Rathat and not Rathan is the reading that I adopt. 333. The Bengal reading 'narvarakshaye' seems to be better than 'Mahavirakshaye' of the Bombay text. 334. Talaketu is lit. Palmyra-bannered. Without using such compounds, the 'brevity' of the sentences cannot be maintained. 335. Karshni is Krishna's or Arjuna's son Abhimanyu. Arjuna was som
PREV.   NEXT  
|<   983   984   985   986   987   988   989   990   991   992   993   994   995   996   997   998   999   1000   1001   1002   1003   1004   1005   1006   1007  
1008   1009   1010   1011   1012   1013   1014   1015   1016   1017   1018   1019   1020   1021   1022   1023   1024   1025   1026   1027   1028   1029   1030   1031   1032   >>   >|  



Top keywords:

Bombay

 

reading

 
Bengal
 

Nilakantha

 

Abhimanyu

 

elephants

 

Arjuna

 
explained
 

Hawdas

 

rallied


riders

 

comfort

 

protection

 

called

 
Avinitas
 

Abhinitas

 

Aprabhinna

 

repulsed

 

correct

 

frequently


pleonastic

 

Ranavaranais

 
preferable
 
sentence
 
ground
 

edifices

 
occupied
 

wooden

 
Varavaranais
 
Toranas

literally
 

Mahavirakshaye

 
Talaketu
 
Palmyra
 

narvarakshaye

 

Mahaprasas

 
Rathat
 
Rathan
 

bannered

 
Without

Karshni

 

Krishna

 

maintained

 

compounds

 

brevity

 

sentences

 
Mahaprajna
 

elephant

 
season
 

trickling