The order of destruction is that earth merges into water, water into
fire, fire into air, and air into space. And so the order of birth is
that from space arises air, from air arises fire, from fire arises water,
and from water arises earth.
35. Nilakantha explains the last six slokas as having an esoteric
meaning. By Sudarsana he understands the mind. The rest is explained
consistently. Interpretations, however, are not rare among commentators
seeking to put sense in non-sense.
36. The Bombay text reads Varsha parvatas for parvatas samas.
37. For Pinaddha occurring in the Bengal texts, the Bombay edition reads
Vichitra.
38. The Bengal texts add a line here which is properly omitted in the
Bombay edition.
39. After the 10th occurs a line in the Bengal text which is evidently
vicious.
40. Day of the full-moon and that of the new-moon.
41. The Bengal texts, except the Burdwan one, have divi for Daityas, of
course, the latter reading is correct.
42. The Bombay text has Sarvatas (which is better) for Sarvata in the
Bengal texts.
43. in the first line of 28, the Bengal texts read Sirasas (ablative) for
Sikhhrat of the Bombay edition. In the last line of 29 also, the Bombay
text has plavantiva-pravegena for the Bengal reading patatyajapravegena.
No material difference of meaning arises if one or the other is accepted.
44. Alluding to the tradition of Siva's holding Ganga on his head and for
which the great god is sometimes called Gangadhara.
45. This word occurs in various forms, Ketumala and Ketumali being two
others.
46. The Bombay edition reads tu for cha after Jamvukhanda. The meaning
becomes changed.
47. The sacred stream Ganga is believed to have three currents. In heaven
the current is called Mandakini; on earth, it is called Ganga; and in the
subterraneous world it is called Bhogavati.
48. The Bengal texts, excepting the Burdwan one, incorrectly read Sakram
for Satram.
49. The correct reading is Gatimanti. Many of the Bengal texts
incorrectly read matimanti, which is unmeaning.
50. Many of the Bengal texts incorrectly read Merorapyyantaram for
Merorathottaram.
51. This sloka beginning with mani and ending with prabham is omitted in
the Bombay text, I don't think rightly. If anything that seems to be a
repetition is to be omitted.
52. i.e. "have fallen away from a celestial state."
53. In sloka 13, the Bengal texts read Bhayanakas for mahavalas. In 15
Mudhabhishekas for Purv
|