of a journey to the lunar
region prior to their ascension to heaven with resplendent bodies.
93. There are nine planets in all the Pauranic astronomy. Of these Rahu
and Ketu are regarded Upagrahas, and hence, of grahas there are only
seven. Thus Nilakantha, and the Burdwan pundits have made a mess of this
line.
94. The Bengal texts read Bhanumanudito divi. The Bombay reading is
Bhanumanudito Ravis. If the latter be adopted, Bhanuman would be an
adjective of Ravis.
95. Purvais Purvatarais is literally--"They of old and still older
times"; for Sanatanas some editions read Srutijas (qualifying panthas).
Srutija means arising from the Srutis or as laid down in the Srutis.
96. Chamupatis is the Bengal reading. The Bombay text reads Chamupari. If
the latter reading be adopted, the meaning would be, "at the head of the
(Kuru) army."
97. The Bengal editions read 'Magadhascha ripum yayau.' The Bombay text
reads 'Magadhasya Kripo-yayau.' If the latter reading be adopted, the
meaning would be "and guiding the very van of the Magadha troops Kripa
went."
98. The Bengal reading is Saradabhraghana-prakshyam. The Bombay reading
is 'Sharadamvudhara-prakshyam.'
99. Vasavartinas is nominative, masculine, plural, referring to cars,
&c.; the Burdwan Pundits take it as a genitive singular qualifying tasya,
and they render it, therefore, as "of that subordinate of Duryodhana."
This is evidently incorrect.
100. Machines, perhaps catapults.
101. 'Vyuha' is an array of troops in a certain form. Many such will be
spoken of in this and the other 'parvas' devoted to the battle.
102. The Bombay edition reads Yamunantara for Yamunantare of the Bengal
texts. The difference in meaning is not very material.
103. The Bengal texts read Syandamana; the Bombay reading is Spandamana.
Both imply "moving", only the motion in the latter case is slower,
perhaps, than in the former.
104. The word used is Dayadas lit., taker of (one's) wealth.
105. The Bombay text is here faulty. Darsay swamahavalam is scarcely
correct. The Bengal reading is 'Darsayan sumahavalam.'
106. Literally, "with rent cheeks and mouth."
107. The Bombay reading is certainly faulty here. For Chalanta iva
parvatas it reads Jimuta iva varashikas, although it makes the previous
line begin Ksharantaiva Jimuta.
108. A parigha is a thick club mounted with iron. The comparison is very
feeble, for Bhima's mace, in the popular estimation, is much heavier and
stout
|