FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   966   967   968   969   970   971   972   973   974   975   976   977   978   979   980   981   982   983   984   985   986   987   988   989   990  
991   992   993   994   995   996   997   998   999   1000   1001   1002   1003   1004   1005   1006   1007   1008   1009   1010   1011   1012   1013   1014   1015   >>   >|  
of a journey to the lunar region prior to their ascension to heaven with resplendent bodies. 93. There are nine planets in all the Pauranic astronomy. Of these Rahu and Ketu are regarded Upagrahas, and hence, of grahas there are only seven. Thus Nilakantha, and the Burdwan pundits have made a mess of this line. 94. The Bengal texts read Bhanumanudito divi. The Bombay reading is Bhanumanudito Ravis. If the latter be adopted, Bhanuman would be an adjective of Ravis. 95. Purvais Purvatarais is literally--"They of old and still older times"; for Sanatanas some editions read Srutijas (qualifying panthas). Srutija means arising from the Srutis or as laid down in the Srutis. 96. Chamupatis is the Bengal reading. The Bombay text reads Chamupari. If the latter reading be adopted, the meaning would be, "at the head of the (Kuru) army." 97. The Bengal editions read 'Magadhascha ripum yayau.' The Bombay text reads 'Magadhasya Kripo-yayau.' If the latter reading be adopted, the meaning would be "and guiding the very van of the Magadha troops Kripa went." 98. The Bengal reading is Saradabhraghana-prakshyam. The Bombay reading is 'Sharadamvudhara-prakshyam.' 99. Vasavartinas is nominative, masculine, plural, referring to cars, &c.; the Burdwan Pundits take it as a genitive singular qualifying tasya, and they render it, therefore, as "of that subordinate of Duryodhana." This is evidently incorrect. 100. Machines, perhaps catapults. 101. 'Vyuha' is an array of troops in a certain form. Many such will be spoken of in this and the other 'parvas' devoted to the battle. 102. The Bombay edition reads Yamunantara for Yamunantare of the Bengal texts. The difference in meaning is not very material. 103. The Bengal texts read Syandamana; the Bombay reading is Spandamana. Both imply "moving", only the motion in the latter case is slower, perhaps, than in the former. 104. The word used is Dayadas lit., taker of (one's) wealth. 105. The Bombay text is here faulty. Darsay swamahavalam is scarcely correct. The Bengal reading is 'Darsayan sumahavalam.' 106. Literally, "with rent cheeks and mouth." 107. The Bombay reading is certainly faulty here. For Chalanta iva parvatas it reads Jimuta iva varashikas, although it makes the previous line begin Ksharantaiva Jimuta. 108. A parigha is a thick club mounted with iron. The comparison is very feeble, for Bhima's mace, in the popular estimation, is much heavier and stout
PREV.   NEXT  
|<   966   967   968   969   970   971   972   973   974   975   976   977   978   979   980   981   982   983   984   985   986   987   988   989   990  
991   992   993   994   995   996   997   998   999   1000   1001   1002   1003   1004   1005   1006   1007   1008   1009   1010   1011   1012   1013   1014   1015   >>   >|  



Top keywords:

reading

 

Bombay

 
Bengal
 

meaning

 

adopted

 

Burdwan

 

Srutis

 
troops
 

prakshyam

 

editions


qualifying

 

faulty

 

Jimuta

 

Bhanumanudito

 
motion
 

slower

 

moving

 

material

 

Syandamana

 

Spandamana


Yamunantara

 

catapults

 
Machines
 
incorrect
 
subordinate
 

Duryodhana

 
evidently
 

battle

 
devoted
 
edition

Yamunantare
 

parvas

 
spoken
 
difference
 

scarcely

 

Ksharantaiva

 
parigha
 
previous
 

parvatas

 
varashikas

mounted

 

estimation

 

heavier

 

popular

 

comparison

 

feeble

 
Chalanta
 

wealth

 
Darsay
 

Dayadas