power and according to thy courage and observant of the conduct of
the righteous! Have then my permission, O Karna! Obtain thou that which
thou seekest! Through Dhananjaya thou wilt obtain all those regions
(hereafter) which are capable of being had by fulfilling the duties of a
Kshatriya! Freed from pride, and relying on thy (own) might and energy,
engage in battle, since a Kshatriya cannot have a (source of) greater
happiness than a righteous battle. For a long while I made great efforts
for bringing about peace! But I succeeded not, O Karna, in the task!
Truly do I say this unto thee!--'"
Sanjaya continued,--"After the son of Ganga had said this, Radha's son
(Karna) having saluted Bhishma and obtained his forgiveness, got up on
his car and proceeded towards (the quarters of) thy son."
The End of Bhishma Parva
FOOTNOTES
1. Tapas-kshetra because Kuru, the common ancestor of the rival houses,
performed his ascetic austerities there. Since Kuru's time, many ascetics
took up their abode there.
2. Some texts have Duddharsham for Durddharshas.
3. Literally, "gives heat".
4. 'Varna' is used here in the sense of races and not castes.
5. This sloka is variously read. For bhauman in the first line some texts
read bhimam which I have adopted. For sahasa in the second line some
texts have rajasa, and then aditye (locative) for 'adityas'.
6. The Bombay text is evidently faulty here; it repeats the second half
of the 7th sloka, making the second half of the 25th the first half of
the 24th.
7. i.e., stragglers should not be slain.
8. Literally, "confiding."
9. The Bombay text has Castropanayishu; the Bengal texts have
Castropojibishu.
10. Rather, "have their periods run out."
11. The Bombay text reads pralahshaye for prajashaye. I have adopted the
former.
12. Both the Bengal and the Bombay editions have Kukkuran for Kukkutan as
the Burdwan Pundits correct it. A bitch producing dogs and bitches would
be no anomaly.
13. Unlike the Bengal editions, the Bombay edition correctly includes
this sloka, or rather half sloka, within the 17th, making the 17th a
triplet instead of a couplet. For the well-known word Dhishthitas
however, the Bombay text has Vishthitas.
14. The Bombay text reads Paricchanna for Paricchinna. The former is
better.
15. Vaisase is explained by Nilakantha as Virodhe. Conttavarta--a river
having bloody eddies.
16. Conitam cchardayanniva. I have adopted Nilakantha's explanatio
|