gn, Forgiving.
S: O you who believe! do not go near prayer when you are Intoxicated
until you know (well) what you say, nor when you are under an
obligation to perform a bath-- unless (you are) travelling on the
road-- until you have washed yourselves; and if you are sick, or on a
journey, or one of you come from the privy or you have touched the
women, and you cannot find water, betake yourselves to pure earth, then
wipe your faces and your hands; surely Allah is Pardoning, Forgiving.
004.044
Y: Hast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of
the Book? they traffic in error, and wish that ye should lose the right
path.
P: Seest thou not those unto whom a portion of the Scripture hath been
given, how they purchase error, and seek to make you (Muslims) err from
the right way?
S: Have you not considered those to whom a portion of the Book has been
given? They buy error and desire that you should go astray from the
way.
004.045
Y: But Allah hath full knowledge of your enemies: Allah is enough for a
protector, and Allah is enough for a Helper.
P: Allah knoweth best (who are) your enemies. Allah is sufficient as a
Guardian, and Allah is sufficient as a Supporter.
S: And Allah best knows your enemies; and Allah suffices as a Guardian,
and Allah suffices as a Helper.
004.046
Y: Of the Jews there are those who displace words from their (right)
places, and say: "We hear and we disobey"; and "Hear what is not
Heard"; and "Ra'ina"; with a twist of their tongues and a slander to
Faith. If only they had said: "We hear and we obey"; and "Do hear";
and "Do look at us"; it would have been better for them, and more
proper; but Allah hath cursed them for their Unbelief; and but few
of them will believe.
P: Some of those who are Jews change words from their context and say:
"We hear and disobey; hear thou as one who heareth not" and "Listen to
us!" distorting with their tongues and slandering religion. If they had
said: "We hear and we obey: hear thou, and look at us" it had been
better for them, and more upright. But Allah hath cursed them for their
disbelief, so they believe not, save a few.
S: Of those who are Jews (there are those who) alter words from their
places and say: We have heard and we disobey and: Hear, may you not be
made to hear! and: Raina, distorting (the word) with their tongues and
taunting about religion; and if they had said (instead): We have heard
and we obey, and
|