-will: Nor kill (or destroy) yourselves: for verily Allah hath been
to you Most Merciful!
P: O ye who believe! Squander not your wealth among yourselves in
vanity, except it be a trade by mutual consent, and kill not one
another. Lo! Allah is ever Merciful unto you.
S: O you who believe! do not devour your property among yourselves
falsely, except that it be trading by your mutual consent; and do not
kill your people; surely Allah is Merciful to you.
004.030
Y: If any do that in rancour and injustice,- soon shall We cast them
into the Fire: And easy it is for Allah.
P: Whoso doeth that through aggression and injustice, we shall cast him
into Fire, and that is ever easy for Allah.
S: And whoever does this aggressively and unjustly, We will soon cast
him into fire; and this is easy to Allah.
004.031
Y: If ye (but) eschew the most heinous of the things which ye are
forbidden to do, We shall expel out of you all the evil in you, and
admit you to a gate of great honour.
P: If ye avoid the great (things) which ye are forbidden, We will remit
from you your evil deeds and make you enter at a noble gate.
S: If you shun the great sins which you are forbidden, We will do away
with your small sins and cause you to enter an honorable place of
entering.
004.032
Y: And in no wise covet those things in which Allah Hath bestowed His
gifts More freely on some of you than on others: To men is allotted
what they earn, and to women what they earn: But ask Allah of His
bounty. For Allah hath full knowledge of all things.
P: And covet not the thing in which Allah hath made some of you excel
others. Unto men a fortune from that which they have earned, and unto
women a fortune from that which they have earned. (Envy not one
another) but ask Allah of His bounty. Lo! Allah is ever Knower of all
things.
S: And do not covet that by which Allah has made some of you excel
others; men shall have the benefit of what they earn and women shall
have the benefit of what they earn; and ask Allah of His grace; surely
Allah knows all things.
004.033
Y: To (benefit) every one, We have appointed shares and heirs to
property left by parents and relatives. To those, also, to whom your
right hand was pledged, give their due portion. For truly Allah is
witness to all things.
P: And unto each We have appointed heirs of that which parents and near
kindred leave; and as for those with whom your right hands have made a
covenant, give t
|