um mihi, ne nos diiunge amantis.
Oh, Leonida, you apple of my eye, my rosebud, my heart's
delight, my darling, do give me the money! Don't separate
us lovers.
_Leon._
Dic me igitur tuom passerculum, gallinam, coturnicem,
agnellum haedillum me tuom die esse vel vitellum.
prehende auriculis, compara labella cum labellis.
(_with burlesque fondness_) Well then, call me your little
sparrow, hen, quail, call me your little lambkin, kidlet, or
calfyboy, if you prefer: take hold of me by the earlaps and
match my little lips to your little lips.
_Argyr._
Ten osculetur, verbero?
She kiss you, you scoundrel?
_Leon._
Quam vero indignum visum est?
at qui pol hodie non feres, ni genua confricantur. 670
Yes, it does seem a shame, doesn't it? However, you don't
get the cash this day, by gad, unless you rub my knees.
_Argyr._
Quidvis egestas imperat: fricentur. dan quod oro?
"Need knows no shame." Rubbed they shall be. (_gets down
on ground, with poor grace, and clasps Leonida's knees_)
Won't you grant my prayer? (_gets up_)
_Phil._
Age, mi Leonida, obsecro, fer amanti ero salutem,
redime istoc beneficio te ab hoc, et tibi eme hunc isto argento.
Come, dear Leonida, please, please save your master that
loves me so! Buy your freedom from him by this kindness, buy
his favour for yourself with this money! (_embraces him_)
_Leon._
Nimis bella es atque amabilis, et si hoc meum esset, hodie
namquam me orares quin darem. illum te orare meliust,
illic hanc mihi servandam dedit ei sane bella belle,
cape hoc sis, Libane.
(_leering at her_) Ah, you're pretty, perfectly adorable:
and if this belonged to me, I'd never let you tease me twice
for it, never. But he's the one for you to tease: (_pointing
to Libanus_) he gave it to me to keep for him. At him now,
my pretty, prettily. Libanus, catch hold of this, will you!
(_tosses him the wallet_)
_Argyr._
Furcifer, etiam me delusisti?
What, you villain! Have you been making a fool of me?
_Leon._
Numquam hercle facerem, genua ni tam nequiter fricares.
age sis tu in partem nunciam hunc delude atque amplexare hanc.
Bless you, sir, I wouldn't, only you made such a bad job
of rubbing my knees. (_aside to Libanus_) Come on now, will
you; you take you
|